Se debe crear un entorno propicio para el crecimiento económico. | UN | وينبغي تهيئة بيئة تساعد على النمو الاقتصادي. |
Sesión oficiosa Tema 3: Función del Estado en la creación de un entorno propicio para la promoción del espíritu empresarial y el desarrollo viable de las empresas | UN | جلسة غير رسمية: البند ٣: دور الدولة في تهيئة بيئة تمكن من تعزيز روح المبادرة والتنمية المتواصلة للمشاريع |
un entorno propicio para EL DESARROLLO SOCIAL | UN | إيجاد بيئة مؤاتية لتحقيق التنمية الاجتماعية |
- Se establece el marco legislativo para asegurar un entorno propicio para las elecciones | UN | :: إنجاز إطار قانوني لضمان تهيئة بيئة مواتية لإجراء الانتخابات |
4. Exhorta a los Estados a que intensifiquen los esfuerzos encaminados a crear un entorno propicio para las negociaciones multilaterales de desarme; | UN | 4 - تهيب بالدول أن تكثف الجهود من أجل تهيئة بيئة مؤاتية لإجراء مفاوضات متعددة الأطراف بشأن نزع السلاح؛ |
En este contexto, el Consejo observa con aprecio la contribución que realiza el personal y las misiones de mantenimiento de la paz a la consolidación temprana de la paz, incluso creando un entorno propicio para la recuperación económica y la prestación de servicios básicos. | UN | وفي هذا السياق، يلاحظ المجلس مع التقدير إسهام حفظة السلام وبعثات حفظ السلام في أنشطة بناء السلام المبكرة، بطرق منها تهيئة بيئة مواتية تتيح انتعاش الاقتصاد وتوفير الخدمات الأساسية. |
Resulta esencial consolidar la alianza mundial si queremos instaurar un entorno propicio para un crecimiento económico sostenible y la creación de empleo. | UN | إن تعزيز الشراكات العالمية أمر ضروري أذا أريد لنا تهيئة بيئة تفضي إلى النمو الاقتصادي المستدام وإيجاد فرص العمل. |
Se mencionó también la buena gestión de los asuntos públicos, en particular a nivel local, así como la importancia de crear un entorno propicio para el establecimiento de asociaciones. | UN | وقالوا إن الحكم الرشيد، ولا سيما على الصعيد المحلي، فضلا عن أهمية خلق بيئة تمكينية من أجل إقامة الشراكات وتنفيذها. |
África se ha comprometido a crear un entorno propicio para el crecimiento económico y el desarrollo. | UN | وقد التزمت أفريقيا بتهيئة بيئة تساعد على النمو والتنمية الاقتصاديين. |
Promover un entorno propicio para que en 2015 se celebren unas elecciones libres, justas y transparentes ONUCI | UN | الدعوة إلى تهيئة بيئة تساعد على إجراء انتخابات حرة ونزيهة وشفافة في عام 2015 |
El PNUD podía desempeñar un papel en el fomento de las políticas macroeconómicas que contribuyeran a crear un entorno propicio para atraer la inversión extranjera directa. | UN | ولبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي دور يؤديه في تعزيز سياسات الاقتصاد الكلي التي من شأنها أن تساعد على تهيئة بيئة تساعد على الاستثمار المباشر الأجنبي. |
El plan crea un entorno propicio para la participación del sector privado financiero y de la construcción en el suministro de viviendas. | UN | وتهيئ الخطة بيئة تمكن من مشاركة قطاع التشييد والقطاع المالي في توفير الإسكان. |
Esas cuestiones exigieron que el Gobierno se ocupara de ellos mientras continuaba sus esfuerzos por mantener un entorno propicio para el desarrollo económico. | UN | وقد كان على الحكومة أن تعالج هذه المسائل في الوقت الذي تواصل فيه بذل الجهود لتوفير بيئة تمكن من التنمية الاقتصادية. |
Su finalidad última es crear un entorno propicio para procurar que la población tenga una vida mejor. | UN | فالغرض الإجمالي هو تهيئة بيئة مؤاتية لتحقيق حياة أفضل للناس. |
El Objetivo consiste en fomentar una alianza mundial para el desarrollo necesaria a fin de crear un entorno propicio para la consecución de todos los objetivos. | UN | ويركز الهدف على الحاجة إلى شراكة عالمية من أجل التنمية لتعزيز بيئة مؤاتية لتحقيق الأهداف كلها. |
También alentaron a las autoridades a crear un entorno propicio para celebrar elecciones dignas de crédito. | UN | وشجعوا أيضاً السلطات على تهيئة بيئة مواتية لإجراء انتخابات ذات مصداقية. |
4. Exhorta a los Estados a que intensifiquen los esfuerzos encaminados a crear un entorno propicio para las negociaciones multilaterales de desarme; | UN | 4 - تهيب بالدول أن تكثف الجهود من أجل تهيئة بيئة مؤاتية لإجراء مفاوضات متعددة الأطراف بشأن نزع السلاح؛ |
2. Reafirma que reducir la diferencia entre ricos y pobres, tanto dentro de los países como entre ellos, es un objetivo expreso, a escala nacional e internacional, de la acción para crear un entorno propicio para el pleno disfrute de todos los derechos humanos; | UN | 2 - تؤكد من جديد أن تضييق الفجوة الفاصلة بين الأغنياء والفقراء، داخل البلدان وفيما بينها، يمثل هدفا صريحا على الصعيدين الوطني والدولي، كجزء من الجهد الهادف إلى تهيئة بيئة مواتية تتيح التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان؛ |
Tanzanía ha llevado a cabo varias reformas para crear un entorno propicio para las inversiones. | UN | ولقد أجرت تنزانيا عدداً من الإصلاحات لتهيئة بيئة تفضي إلى استثمار القطاع الخاص. |
iii) Creación de un entorno propicio para la investigación y el desarrollo, la innovación y la transferencia de tecnología. | UN | ' 3` تهيئة بيئة تمكينية من أجل البحث والتطوير والابتكار ونقل التكنولوجيا. |
Haría falta un entorno propicio para su funcionamiento eficaz. | UN | كما سيحتاج إلى بيئة تمكينية تتيح له القيام بعمله بصورة فعالة. |
Los programas en que se tienen en cuenta los factores culturales pueden generar un entorno propicio para la promoción y la prestación de servicios, y mejores condiciones para la aplicación del Programa de Acción de la CIPD. | UN | بل إن البرامج التي تراعى فيها العوامل الثقافية يمكن أن تهيئ بيئة تدعم أنشطة الدعوة وتقديم الخدمات والنهوض ببرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
La Conferencia Internacional de Parlamentarios sobre la Aplicación del Programa de Acción de la CIPD, que se celebró en Ottawa (Canadá) en noviembre de 2002, fue la primera de una serie de conferencias mundiales de parlamentarios sobre la movilización de recursos y la creación de un entorno propicio para la población y el desarrollo. | UN | وكان المؤتمر الدولي للبرلمانيين المعني بتنفيذ نتائج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، الذي عقد في أوتاوا، بكندا، في تشرين الثاني/نوفمبر 2002، هو أول مؤتمر في سلسلة مؤتمرات البرلمانيين العالمية المعنية بتعبئة الموارد وتهيئة بيئة مؤاتية من أجل السكان والتنمية. |
La comunidad internacional debía crear un entorno propicio para el pleno disfrute de todos los derechos humanos. | UN | ويجب على المجتمع الدولي تهيئة بيئة مواتية من أجل التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان. |
Israel espera que llegue el momento en que los dirigentes palestinos colaboren realmente en el logro de una paz segura y cumplan con sus obligaciones tanto tiempo pendientes a fin de poder crear un entorno propicio para un auténtico diálogo. | UN | وتأمل إسرائيل في أن توفر القيادة الفلسطينية أخيرا شريكا حقيقيا لسلام أكيد، وأن تفي بالتزاماتها بعد طول انتظار، حتى يمكن تهيئة بيئة مؤاتية لإقامة حوار حقيقي. |
El Banco reconocía la importancia de la política y el derecho de la competencia, así como su papel en lo concerniente a crear un entorno propicio para el comercio. | UN | وقال إن المصرف يقر بأهمية قوانين المنافسة وسياساتها وبدوره في إيجاد بيئة مفضية إلى التجارة. |
A fin de maximizar el potencial de la UNISFA, es imprescindible que los Gobiernos del Sudán y de Sudán del Sur demuestren su voluntad de crear un entorno propicio para la misión. | UN | ولكي تحقق القوة الأمنية كل إمكاناتها، لا بد لحكومتي السودان وجنوب السودان من الوفاء بما التزما به من تهيئة بيئة مواتية لعمل البعثة. |