La entrega de Gibraltar a España no sería una forma válida de descolonización, idea misma que es un insulto a la inteligencia de cualquier persona. | UN | وتسليم جبل طارق لإسبانيا ليس من شأنه أن يكون شكلا سليما من أشكال إنهاء الاستعمار، وتلك الفكرة إهانة لذكاء أي شخص. |
El proyecto de resolución consiste en más de 150 alegaciones vergonzosas y sin fundamento alguno, y es un insulto a las Naciones Unidas en su conjunto. | UN | فمشروع القرار تضمن أكثر من 150 من الادعاءات المشينة التي لا أساس لها من الصحة وهو يمثل إهانة لمنظومة الأمم المتحدة ككل. |
Lo consideraré un insulto personal, si todos los presentes no acudís a la boda. | Open Subtitles | وأنا سوف تأخذ على أنها إهانة شخصية إذا كنت فقط لا تظهر. |
Que un niño no deseado nazca ese día... es un insulto al cielo, señor. | Open Subtitles | طفل لقيط ولد في هذا اليوم انه اهانة الى السماء , سيدي.. |
De barítono, no es un insulto. Describe a los cantantes con voz grave. | Open Subtitles | جهوري، هذه ليست إهانة هذا ينطبق على المغنين ذوي الصوت العميق |
Debe ser recibido por un rey o un delfín o si no es un insulto. | Open Subtitles | يجب أن يتم استقباله بواسطة الملك أو الابن البكر، وإلا يعد ذلك إهانة. |
No estoy seguro de si eso era un insulto o una amenaza. | Open Subtitles | أنا لست متأكدا من إذا كانت تلك إهانة أو تهديد |
Ambos sabemos que 4.5 sobre 3 es un insulto por su rango y su trayectoria. | Open Subtitles | نحن نعرف بعض منذ 4.5 من ثلاثة إنها إهانة بالنسبة للمركز و التسجيل |
Los representantes son conscientes de que lo que hizo Salman Rushdie fue un insulto contra el islam y contra más de 1.000 millones de musulmanes en todo el mundo. | UN | يدرك الممثلون أن ما فعله سلمان رشدي كان إهانة لﻹسلام وﻷكثر من بليون مسلم في جميع أنحاء العالم. |
Consideramos que es un insulto a la labor de la Comisión y a su Presidenta. | UN | ونحن نعتبر أن هذه الرسالة تشكل إهانة ﻷعمال اللجنة ولرئيستها. |
El ataque contra una mujer casada es castigado más severamente porque el delito se considera más bien un insulto para el marido que para la mujer. | UN | ويعاقب بقسوة أشد، الهجوم على إمرأة متزوجة ﻷنه يعتبر إهانة للزوج أكثر من كونه إهانة للزوجة. |
Que el Relator Especial haya confiado en el testimonio de esos genocidas constituye un insulto para los miembros de la comunidad mundial. | UN | وإن اعتماد المقرر الخاص على شهادة أولئك الذين ارتكبوا عمليات اﻹبادة الجماعية يعد إهانة ﻷعضاء المجتمع الدولي. |
La Ley de prensa estipula que si un periódico publica un insulto, a continuación debe publicar una nota en la que presente sus excusas. | UN | ويقتضي قانون الصحافة من أي صحيفة تنشر إهانة أن تنشر اعتذاراً. |
Los particulares pueden utilizar procedimientos legales si consideran que se ha publicado un insulto contra ellos. | UN | وبإمكان اﻷفراد إقامة دعاوى قانونية إذا رأوا أن إهانة ما قد نُشرت ضدهم. |
Este acto terrorista no sólo constituyó una violación de la soberanía y hospitalidad de un Estado vecino sino que también fue un insulto para África y la OUA. | UN | ويعد هذا العمل اﻹرهابي انتهاكا لسيادة وضيافة دولة مجاورة، بل إنه أيضا إهانة ﻷفريقيا ولمنظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Es un insulto a las leyes básicas de la naturaleza y de la biología. | TED | هذا اهانة لابسط قواعد الطبيعة وعلم الاحياء |
Estoy tratando de pensar en un insulto, y... no puedo. | Open Subtitles | انا احاول ان أفكر في اهانه , ولكني لا أستطيع حسناً, تخلصوا من اي شيء حضرتموه للعشاء, |
Pero no hacerlo sería un insulto a su memoria. | Open Subtitles | ولكني لو لم أفعل هذا سأعتبره إهانه لذكراه |
La temeridad de los Estados Unidos es un insulto a la comunidad internacional, pero el silencio del Consejo de Seguridad ante esta temeridad estadounidense es un insulto a las Naciones Unidas. | UN | إن التهور اﻷمريكي مهين للمجتمع الدولي، ولكن صمت مجلس اﻷمن إزاء التهور اﻷمريكي مهين لﻷمم المتحدة. |
A los negros no les gusta que les llamen "chico". Lo toman como un insulto. | Open Subtitles | الرجال السود لا يعجبهم ان يدعوهم احد بفتى يأخذونها كإهانة |
Calificar a Argelia de parte no es un insulto ni debería exigir el ejercicio del derecho a contestar. | UN | والحديث عن الجزائر بوصفها طرفا ليس شتيمة ولا ينبغي أن يستدعي حق الرد. |
No es un insulto, compadre. Yo lo digo con cariño. | Open Subtitles | إنها ليست بإهانة يا رجل إني أقولها بعاطفة صادقة |
La pobreza, y con ella el hambre de millones de seres humanos, es un insulto a la humanidad y una afrenta a la dignidad de las personas. | UN | وإن فقر وجوع الملايين من البشر ليمثل إساءة للبشرية وإهانة لكرامة الأفراد. |
La presencia de este criminal es un insulto y una afrenta para este órgano, cuya razón de ser es la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | ويشكل وجود هذا الإرهابي إهانةً وسُبة لهذه الهيئة التي تتمثل علة وجودها في تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
No es natural, en verdad, es un insulto para la pizza. | Open Subtitles | انها غير طبيعيه و في الحقيقه ، هذه إهانةٌ للبيتزا |
Lo sé. La vi en las noticias. Su dinero es un insulto a su sacrificio. | Open Subtitles | أعلم شـاهدتها على الاخبار - لذا اعتبره كاهانة لتضحيتها - |
Es un insulto a las mujeres que fueron violadas. | Open Subtitles | إنها إهانَة للنِساء الذينَ تَمَّ التحرُّش بهِن |
Y luego, no creo que sería considerado un insulto, a los presentes si Ud. realizara un truco o dos de magia. | Open Subtitles | وأنا أأمل، أن لا تعتبرها أهانة إلي الناس أن تُقدم إلي .خدعة أو أثنين من السحر |