Además, el Relator Especial hizo un llamamiento urgente en favor de cuatro personas. | UN | وإضافة إلى ذلك، وجﱠه المقرر الخاص نداء عاجﻵً نيابة عن أربعة أشخاص. |
El Gobierno también respondió a un llamamiento urgente formulado en nombre de dos personas que se había transmitido el año anterior. Bangladesh | UN | كما ردت الحكومة على نداء عاجل موجه بالنيابة عن شخصين كان قد أحيل إلى الحكومة في العام الماضي. |
Por ello enviaron un llamamiento urgente al Gobierno de Tayikistán exhortándolo a que se ocupara de este asunto. | UN | وعلى ذلك اﻷساس قاما معاً بتوجيه نداء عاجل إلى حكومة طاجيكستان يدعوانها إلى الاهتمام العاجل بهذا الموضوع. |
Además, el Relator Especial envió un llamamiento urgente a las autoridades indonesias en nombre de los manifestantes de Ujung Padang, Sulawesi. | UN | وعلاوة على ذلك، أرسل المقرر الخاص نداءً عاجلاً إلى السلطات الاندونيسية بالنيابة عن متظاهرين في أوجونغ بادانغ، سولاويسي. |
Etiopía 65. El Relator Especial transmitió un llamamiento urgente en nombre de una persona, que el Gobierno contestó. | UN | ٥٦- أحال المقرر الخاص نداء عاجلاً بالنيابة عن شخص واحد، وهو نداء ردت عليه الحكومة. |
Se transmitió también al Gobierno un llamamiento urgente en nombre de una persona. | UN | وأحيل أيضا الى الحكومة نداء عاجل بالنيابة عن شخص. |
El Gobierno respondió a un llamamiento urgente en nombre de 2 personas condenadas a castigo corporal. | UN | وردت الحكومة على نداء عاجل واحد لصالح شخصين محكوم عليهما بعقاب بدني. |
Si la información se considera fidedigna, el Relator Especial transmitirá las denuncias a los gobiernos interesados, ya sea un llamamiento urgente o en una carta. | UN | وفي حالة اعتبار المعلومات صادقة، يحيل المقرر الخــاص الادعاءات إلى الحكومات المعنيــة، إما في صورة نداء عاجل أو في صورة رسالة. |
También hizo un llamamiento urgente en nombre de una persona. | UN | كما وجه نداءً عاجلاً بالنيابة عن شخص واحد. |
También envió un llamamiento urgente en nombre de otras 12 personas. | UN | كما وجه المقرر الخاص نداءً عاجلاً بالنيابة عن ٢١ شخصاً آخر. |
También transmitió un llamamiento urgente en nombre de 18 personas. | UN | كذلك أحال نداءً عاجلاً واحداً بالنيابة عن ٨١ شخصاً. |
Además, envió un llamamiento urgente al que también respondió el Gobierno. | UN | ووجه المقرر الخاص باﻹضافة إلى ذلك نداء عاجلاً ردت عليه الحكومة. |
También transmitió un llamamiento urgente en nombre de cuatro personas. | UN | كما وجه نداء عاجلاً بالنيابة عن أربعة أشخاص. |
También transmitió un llamamiento urgente en favor de 8 personas. | UN | كما وجﱡه نداء عاجلاً نيابة عن ثمانية أشخاص. |
HACEN un llamamiento urgente a la tolerancia, la reconciliación de los diferentes componentes de la sociedad burundiana y el fortalecimiento de los valores democráticos; | UN | يوجهون نداء ملحا من أجل التسامح والمصالحة بين مختلف فئات المجتمع البوروندي وتعزيز القيم الديمقراطية، |
116. El Gobierno proporcionó información complementaria con respecto a un llamamiento urgente relativo a tres personas que había sido transmitido el año anterior. | UN | النرويــج ٦١١- قدمت الحكومة معلومات متابعة فيما يتعلق بنداء عاجل خاص بثلاثة أشخاص كان قد أحيل اليها في العام السابق. |
+ una respuesta tardía del Sudán a un llamamiento urgente de 1999 | UN | رد متأخر من السودان على النداء العاجل الموجه في عام 1999 |
La Conferencia hizo un llamamiento urgente a los laboratorios farmacéuticos y la comunidad internacional para que facilitaran a la población el acceso a medicamentos a precios módicos. | UN | ووجه المؤتمر مناشدة عاجلة إلى المختبرات الدوائية وإلى المجتمع الدولي بغية تيسير حصول السكان على الأدوية بأسعار معقولة. |
169. El 2 de julio de 1999 el Relator Especial envió un llamamiento urgente al Gobierno respecto de Suh Jun Sik, destacado activista de derechos humanos y coordinador del Centro de Derechos Humanos de Sarangbang, situado en Seúl. | UN | 169- في 2 تموز/يوليه 1999، أحال المقرر الخاص بلاغاً عاجلاً إلى الحكومة بشأن سوه جون سيك، أحد النشطين البارزين في ميدان حقوق الإنسان، ومنسق مركز سارانغبانغ لحقوق الإنسان الذي يقع مقره في سيول. |
Entretanto, hacemos un llamamiento urgente a todas las partes para que realicen nuevos esfuerzos e intentos a tal fin. | UN | في الوقت نفسه، نوجه دعوة عاجلة لجميع الأطراف لبذل جهود ومحاولات جديدة في ذلك الصدد. |
La Relatora Especial hace un llamamiento urgente a todos los beligerantes para que respeten los derechos de la población civil, en particular el derecho a la vida, la seguridad y la integridad física. | UN | وتوجه المقررة الخاصة نداءً ملحاً إلى جميع الأطراف المتنازعة بأن تحترم حقوق السكان المدنيين ولا سيما الحق في الحياة، وفي الأمن والسلامة الجسدية. |
También se planteó la cuestión relativa a los criterios para decidir qué era un llamamiento urgente. | UN | وأُثيرت أيضا مسألة المعايير المستخدمة للبتّ بما يعتبر التماسا عاجلا. |
f) Hacer un llamamiento urgente para que se proporcionen a Bosnia y Herzegovina todos los medios necesarios para que se proteja a sí misma, de acuerdo con el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas, y para que viva dentro de fronteras seguras y sin peligro; | UN | )و( أن تدعو بصفة عاجلة إلى تزويد البوسنة والهرسك بجميع وسائل حماية نفسها وفقا للمادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة وأن تعيش داخل حدود مأمونة وآمنة؛ |