"un lugar central" - Traduction Espagnol en Arabe

    • صميم
        
    • صلب
        
    • موقع مركزي
        
    • مركز الصدارة
        
    • مكان الصدارة
        
    • مكانة مركزية
        
    • مكانا مركزيا
        
    • مكانة رئيسية
        
    • موقع الصدارة
        
    • مكانة محورية
        
    • مركزا رئيسيا
        
    • محوريا
        
    • لها أن تدمج
        
    • نقطة مركزية
        
    • بدور مركزي
        
    Así pues, la delegación del Japón espera que esta cuestión ocupe un lugar central en los debates sobre un programa de desarrollo. UN ولذلك فإن الوفد الياباني يأمل أن تكون هذه المسألة في صميم المناقشات المتعلقة بخطة التنمية.
    En este sentido, es esencial también que la cooperación para el desarrollo ocupe un lugar central en el mandato, el papel y las funciones de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، من الضروري أيضا وضع التعاون اﻹنمائي في صميم ولاية اﻷمم المتحدة ودورها ووظائفها.
    Por nuestra parte, consideramos que la promoción del desarrollo debe ocupar un lugar central en las actividades de nuestra Organización renovada. UN وإننا نرى أن النهوض بالتنمية يجب أن يكون في صلب أنشطـــة منظمتنـــا المتجددة.
    Los cadáveres permanecieron en un lugar central hasta el momento de la identificación. UN وقد بقيت الجثث في موقع مركزي إلى حين تحديد هوية أصحابها.
    En el presente foro dedicado a Tayikistán, la promoción de los derechos humanos y las libertades fundamentales ocupará un lugar central. UN وتحتل اليوم في ندوتنا هذه المخصصة لطاجيكستان مركز الصدارة المسائل المتصلة بمساندة حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية.
    El Océano Pacífico ocupa un lugar central en la vida de los pueblos de las Islas del Pacífico. UN إن المحيط الهادئ يشغل مكان الصدارة في حياة شعب جزر المحيط الهادئ.
    A nivel nacional, los derechos humanos deben ocupar un lugar central si se pretende que la sociedad evolucione de manera sostenible y equitativa. UN فمحليا، يجب أن تتاح لحقوق الإنسان مكانة مركزية في التنمية الوطنية إذا رغب المجتمع في أن يتطور بطريقة مستدامة ومنصفة.
    África ocupa un lugar central en el tráfico mundial ilícito de drogas. UN وتحتــل أفريقيــا مكانا مركزيا في التجارة الدولية غير المشروعة للمخدرات.
    La Directora Ejecutiva acogió con beneplácito la propuesta de reforma del Secretario General, a la que consideraba una oportunidad de dar a los niños un lugar central en la labor de las Naciones Unidas. UN وأعربت عن ترحيبها باقتراحه المتعلق باﻹصلاح، إذ ترى فيه فرصة حتى يتبوأ اﻷطفال مكانة رئيسية في أعمال اﻷمم المتحدة.
    Los derechos humanos deben ocupar un lugar central en todo proceso de consolidación de la paz después de un conflicto. UN وينبغي أن تكون حقوق اﻹنسان في صميم أي عملية لتوطيد السلام بعد انتهاء النزاع.
    La lucha contra la pobreza debe ocupar un lugar central en ese empeño, como principio unificador de los esfuerzos internacionales en pro del desarrollo. UN وإن محاربة الفقر يجب أن توضع في صميم هذه الجهود لتكون بمثابة مبدأ يوحد الجهود اﻹنمائية الدولية.
    Por ello, la tecnología debe ocupar un lugar central, y no periférico, en las políticas de desarrollo. UN وبناء على ذلك، يجب أن تكون التكنولوجيا في صميم السياسات الإنمائية لا على حافتها.
    La equidad horizontal y vertical sigue ocupando un lugar central en nuestros esfuerzos por apoyar y promover la justicia distributiva. UN ويظل الإنصاف الأفقي والرأسي في صميم جهونا الرامية إلى دعم وتعزيز العدالة التوزيعية.
    La cuestión de Palestina ocupa un lugar central en la cuestión del Oriente Medio. UN وإن مسألة فلسطين تقع في صلب مسألة الشرق اﻷوسط.
    La promoción de los derechos humanos ha ocupado un lugar central de las actividades de las Naciones Unidas desde la creación de nuestra Organización. UN لقــد كان النهــوض بحقــوق اﻹنسان في صلب أنشطة اﻷمم المتحدة منذ إنشاء منظمتنا.
    Por último, puso de relieve que África debería ocupar un lugar central en las actividades de cooperación técnica de la UNCTAD. UN وختم بيانه بالتأكيد على وجوب جعل أفريقيا في صلب أنشطة الأونكتاد في مجال التعاون التقني.
    La codificación de los diarios pueden hacerla sobre el terreno los encuestadores o puede estar a cargo de codificadores en un lugar central; la mejor opción dependerá de que se cuente con instrumentos y procedimientos de codificación adecuados. UN ويمكن ترميز اليوميات سواء على أرض الميدان من طرف الأشخاص الذين يجرون المقابلات أو في موقع مركزي عن طريق أجهزة الترميز؛ وسيكون تحديد أمثل خيار مرهونا بالتوفر على وسائل وإجراءات الترميز المناسبة.
    En la perspectiva de una renovación del multilateralismo, como la que antes he esbozado, la reforma de las Naciones Unidas ocupa un lugar central. UN في سياق تجديد تعددية الأطراف، كما سبق أن حاولت أن أبين هنا، يحتل إصلاح الأمم المتحدة مركز الصدارة.
    Se trata de un enfoque dinámico en el que las tareas de la Corte ocupan un lugar central. UN وهو نهج غير جامد تحتل فيه المهام المعروضة على المحكمة مكان الصدارة.
    Es innegable que los derechos humanos ocupan un lugar central en la cultura de paz. UN ومما لا سبيل إلى إنكاره أن حقوق اﻹنسان لها مكانة مركزية في ثقافة السلام.
    Un año más tarde, las Naciones Unidas siguen logrando avances para que la mujer ocupe un lugar central en todas sus actividades. UN وبعد عام من ذلك، ما فتئت الأمم المتحدة تخطو خطوات واسعة لجعل المرأة تحتل مكانا مركزيا في جميع أنشطتها.
    La reforma del procedimiento de presupuestación y planificación ocupa un lugar central en el esfuerzo general en pro de la reforma de la Organización. UN ويشغل إصلاح الإجراءات المتعلقة بالميزانية، والتخطيط مكانة رئيسية في جهود الاصلاح عموما في المنظمة.
    La redistribución de la riqueza debe ocupar un lugar central en la agenda de desarrollo para el futuro. UN واختتمت المتكلمة بقولها إنه يجب أن تحتل مسألة إعادة توزيع الثروة موقع الصدارة في البرامج الإنمائية المستقبلية.
    El transporte y las actividades médicas han llegado a ocupar un lugar central en la propagación de la enfermedad y los lugares de trabajo en general se consideran cada vez más susceptibles. UN وأصبحت أنشطة النقل والأنشطة الطبية تتبوأ مكانة محورية في انتشار هذا الوباء وبدأت أماكن العمل تعتبر أهدافا بشكل متزايد.
    La cuestión de los derechos humanos debería ocupar un lugar central en nuestras mentes cuando analizamos los temas que preocupan al mundo. UN إن مسألة حقوق الانسان ينبغي أن تشغل مركزا رئيسيا في أذهاننا عندما نتناول جميع المسائل ذات الاهتمام العالمي.
    Ocupa un lugar central en las estrategias de reducción de la pobreza y los planes del sector de la salud. UN كما يعد محوريا لاستراتيجيات الحد من الفقر وخطط قطاع الصحة.
    64. Al promover la cooperación internacional y la asistencia técnica, todos los organismos de las Naciones Unidas y organismos conexos de las Naciones Unidas deben guiarse por la Convención y dar un lugar central a los derechos del niño en todas sus actividades. UN 64- وينبغي لجميع وكالات الأمم المتحدة والوكالات ذات الصلة بالأمم المتحدة أن تسترشد بالاتفاقية في تشجيعها للتعاون الدولي والمساعدة التقنية، وينبغي لها أن تدمج حقوق الطفل في كل أنشطتها.
    Otras organizaciones y actividades también se han beneficiado de la Dependencia de Apoyo a la Aplicación , ya que al fin tienen un núcleo institucional, un lugar central para la comunicación e interacción. UN كما استفادت منظمات وأنشطة أخرى من أن اتفاقية الأسلحة البيولوجية بات لها أخيرا مركز تنسيق مؤسسي - نقطة مركزية للاتصال والتفاعل.
    Por lo tanto, las políticas, los planes y las normativas de urbanismo deben ocupar un lugar central en toda estrategia nacional encaminada a promover el desarrollo sostenible. Los gobiernos municipales serán protagonistas del éxito de su aplicación. UN وهكذا، ينبغي أن تضطلع السياسات والخطط والتنظيمات الحضرية بدور مركزي في أي استراتيجية وطنية لتشجيع التنمية المستدامة، كما أن حكومات المدن والبلديات تكون أطرافا فاعلة مهمة في أي استراتيجية يؤمل لها النجاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus