"un mayor uso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • زيادة استخدام
        
    • بزيادة استخدام
        
    • وزيادة استخدام
        
    • لزيادة استخدام
        
    • الاستخدام المتزايد
        
    • زيادة الاعتماد
        
    • تعزيز استخدام
        
    • نطاق استخدام
        
    • زيادة الاستفادة
        
    • التوسع في استخدام
        
    • وتعزيز استخدام
        
    • استخدام أكبر
        
    • ازدياد استخدام
        
    • زيادة استعانة
        
    • زيادة اللجوء
        
    Debería hacerse un mayor uso de las decisiones, sobre todo para cuestiones de carácter administrativo, que también podrían agruparse. UN وينبغي زيادة استخدام المقررات، وبخاصة بالنسبة إلى المسائل ذات الطابع الإداري، التي يمكن الجمع بينها أيضا.
    Reducción de los viajes mediante un mayor uso de videoconferencias y la asistencia a múltiples actividades por viaje UN التخفيض في السفر عن طريق زيادة استخدام التداول بالفيديو وحضور مناسبات متعددة في الرحلة الواحدة
    Las economías se deben a que se hicieron menos rotaciones y a que el costo por viaje fue inferior, debido a un mayor uso de vuelos fletados. UN ونتجت وفورات عن عدد أقل من عمليات التناوب والتكلفة اﻷدنى لكل رحلة، بسبب زيادة استخدام رحلات الطائرات المستأجرة.
    Celebra que se esté haciendo un mayor uso de los servicios de videoconferencia y los programas de aprendizaje electrónico en las misiones en que ello es posible. UN وقال إن المجموعة ترحب بزيادة استخدام مرافق التداول بالفيديو وبرامج التعلم الإلكتروني في البعثات حيثما أمكن ذلك.
    Ello implica un aumento de la eficacia en la extracción, transformación, transporte, distribución y uso final de la energía y un mayor uso de las fuentes renovables. UN ويعني ذلك ضمنا زيادة الكفاءة في استخراج وتحويل ونقل وتوزيع واستخدام الطاقة في النهاية وزيادة استخدام الموارد المتجددة.
    El principal obstáculo para un mayor uso de la energía nuclear es la preocupación pública por la seguridad, los desechos radiactivos y la no proliferación. UN والعقبة الرئيسية أمام زيادة استخدام الطاقة النووية هي قلق الجمهور فيما يتعلق باﻷمان، والنفايات المشعة، وعدم الانتشار.
    Esfuerzos por promover un mayor uso del chino en los tribunales UN الجهود المبذولة للتشجيع على زيادة استخدام اللغة الصينية في المحاكم
    El Gobierno de Hong Kong está fomentando un mayor uso del chino en esos tribunales y procura alentar a más abogados locales a ingresar en la magistratura. UN وتقوم حكومة هونغ كونغ بالتشجيع على زيادة استخدام اللغة الصينية في هذه المحاكم وتسعى إلى جذب مزيد من المحامين المحليين للالتحاق بهيئة القضاء.
    Deliberaciones preliminares sobre esta cuestión permiten prever un mayor uso de: UN وتتوقع المداولات اﻷولية في هذا الصدد زيادة استخدام ما يلي:
    En consecuencia, durante 1998-1999 se haría un mayor uso de empleados ocasionales en lugar de funcionarios de plantilla. UN ونتيجة لذلك سيلجأ خلال الفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ إلى زيادة استخدام الموظفين العرضيين بدلا من الوظائف الثابتة.
    Por ejemplo, un mayor uso de videoconferencias debería traducirse en la reducción de los gastos de viajes. UN فعلى سبيل المثال، من شأن زيادة استخدام عقد المؤتمرات بالفيديو تخفيض تكاليف السفر.
    Los informes y resultados de la labor de dichos grupos habían sido difundidos más ampliamente que en el pasado, en particular mediante un mayor uso de Internet. UN وتم توزيع تقارير ونتائج هذه الأفرقة على نطاق أوسع من ذي قبل، لا سيما عن طريق زيادة استخدام شبكة الإنترنت.
    También se han tomado iniciativas de mercado que promocionan un mayor uso de las fuentes renovables de energía. UN وهناك أيضا مبادرات اتخذت استنادا إلى السوق لتشجيع زيادة استخدام مصادر الطاقة المتجددة.
    La Misión está tomando medidas para solucionar este problema haciendo un mayor uso de intérpretes para el personal no francófono y, en la medida de lo posible, de personal nacional. UN وتتخذ البعثة خطوات لمعالجة الموقف من خلال زيادة استخدام المترجمين الشفويين من الموظفين غير الناطقين بالفرنسية ومن خلال زيادة استخدام الموظفين الوطنيين كلما أمكن ذلك.
    La Comisión Consultiva acoge con beneplácito que se haga un mayor uso de las listas para cubrir plazas en las misiones. UN وترحب اللجنة الاستشارية بزيادة استخدام قوائم المرشحين لملء الوظائف في البعثات.
    Sin embargo, se están obteniendo resultados positivos con los planes nacionales, un mayor uso del mosquitero, el mejoramiento del diagnóstico y la asistencia individualizada. UN غير أنه ثبتت فعالية الخطط الوطنية وزيادة استخدام الناموسيات المعقمة وتحسن التشخيص وإدارة الحالات.
    Se expresó apoyo con respecto a la preparación de un protocolo global para enmendar los regímenes sujetos a tratados multilaterales a fin de fomentar un mayor uso del comercio electrónico. UN وأبدي تأييد لإعداد بروتوكول واحد يعدل جميع النظم التعاهدية المتعددة الأطراف تيسيرا لزيادة استخدام التجارة الإلكترونية.
    También se lograron avances en lo que respecta a un mayor uso del sistema formal de justicia. UN وأحرز تقدم أيضا في الاستخدام المتزايد لنظام العدل الرسمي.
    La Secretaría prevé hacer un mayor uso de la publicación y la distribución electrónica de publicaciones. UN وتتوقع الأمانة العامة زيادة الاعتماد على النشر والتوزيع الإلكتروني.
    Aumento del número de iniciativas que denotan un mayor uso de la ciencia en la ejecución del programa de trabajo del PNUMA UN زيادة عدد المبادرات التي تبين تعزيز استخدام العلم في تنفيذ برنامج عمل برنامج البيئة
    :: un mayor uso de redes regionales de crédito recíproco entre bancos centrales; UN :: توسيع نطاق استخدام شبكة المقايضة الوطنية ليشمل المصارف المركزية؛
    También debería hacerse un mayor uso de consultores y expertos locales. UN ودعا كذلك إلى زيادة الاستفادة من الخبراء والمستشارين المحليين.
    Los consultores consideran que, aunque las reuniones sin intermediarios son importantes y útiles, en vista de los cada vez más limitados recursos financieros, podría hacerse un mayor uso de la teleconferencia. UN ويعتقد الخبيران الاستشاريان أنه بالرغم من أن الاجتماعات وجها لوجه هامة ومفيدة، فإنه إزاء تضاؤل الموارد المالية، يمكن التوسع في استخدام وسيلة عقد المؤتمرات عن بُعد.
    Estas actividades incluyen la diversificación de los formatos de sus publicaciones, un mayor uso de los medios sociales, la organización de eventos y la participación en actividades de asesoramiento. UN وتشمل تلك الأنشطة تنويع أشكال منشوراته، وتعزيز استخدام وسائط التواصل الاجتماعي، وتنظيم الفعاليات، والمشاركة بصفة استشارية.
    En consecuencia, por ejemplo, debemos estar dispuestos a apoyar un mayor uso por el Secretario General de sus atribuciones con arreglo al Artículo 99 de la Carta de las Naciones Unidas para que las amenazas a la paz se señalen a la atención del Consejo de Seguridad. UN لذلك لا بد لنا، مثلاً، أن نكون مستعدين لدعم استخدام أكبر من قبل الأمين العام لسلطاته بموجب المادة 99 من الميثاق، بغية استرعاء نظر مجلس الأمن إلى أي تهديدات للسلام.
    Los estudios del comportamiento realizados en algunos Estados miembros indican que hay un mayor uso de preservativos. UN وتشير الدراسات السلوكية التي أجرتها بعض الدول الأعضاء إلى ازدياد استخدام الرفالات.
    El mayor número medio de miembros del personal transportados resultó de un mayor uso por el personal de contratación nacional de los servicios de transporte proporcionados por la UNMIK UN نجم ارتفاع متوسط عدد الموظفين المنقولين عن زيادة استعانة الموظفين الوطنيين بخدمات الحافلة المكوكية التي توفرها البعثة
    El Comité le alienta a estudiar la posibilidad de hacer un mayor uso de otras formas de castigo o de medidas preventivas. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على النظر في زيادة اللجوء إلى أشكال بديلة من العقوبة أو التدابير الوقائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus