En consecuencia, la solicitud de orden de protección contra un menor solo se puede presentar al Tribunal de Familia. | UN | ووفقاً لذلك، لا يُعرض أي طلب خاص بأمر حماية ضد قاصر إلاّ أمام محكمة شؤون الأسرة. |
Se estableció un mecanismo de prevención consistente en la posibilidad de imponer una pena de prisión cuando la víctima fuera un menor. | UN | وكان المنطق في ذلك إقرار آليةٍ وقائية في شكل التّوعُّد بعقوبة السَّجن إذا ما ارتُكبت هذه الجريمة بحق قاصر. |
¿cómo acaba en manos de dos padres en Manhattan y de un menor en Harlem? | Open Subtitles | كيف انتهى به المآل بيدي والدان من مانهاتن و صبي قاصر في هارلم؟ |
Se enuncia que el Parlamento de Australia declara como principio que un menor únicamente será detenido como último recurso | UN | :: تنص على أن برلمان أستراليا يؤكد مبدأ أن القاصر لا يحتجز إلا كتدبير ملاذ أخير |
Por consiguiente, si se demuestra que un menor es culpable, San Marino aplica lo dispuesto en dicho artículo. | UN | وبالتالي، وإذا تبيﱠن أن القاصر مذنب، تُطبﱢق سن مارينو اﻷحكام الواردة في تلك المادة. |
Investigación de una denuncia de violación de un menor por un Voluntario de las Naciones Unidas que trabajaba con la MONUC | UN | التحقيق في ادعاء اغتصاب أحد متطوعي الأمم المتحدة في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لقاصر |
La aptitud física de un menor para ocupar un empleo estará sujeta a supervisión médica hasta que la persona cumpla los 18 años de edad; | UN | إن لياقة الحدث لعمل ما تكون خاضعة إلى إشراف طبي حتى يبلغ الحدث ذكراً كان أم أنثى الثامنة عشرة من العمر؛ |
La víctima conducía un camión, al parecer en estado de ebriedad, en compañía de un menor de 8 años. | UN | وكان يقود شاحنة وهو في حالة سكر على ما يبدو وبرفقته قاصر سنه ٨ سنوات. |
Cuando se detiene a un menor en Belén y se lo lleva al sur a Ashkelon, tiene la impresión que lo llevan lejos de su hogar. | UN | فعندما يقبض على قاصر في بيت لحم وينقل إلى عسقلان في الجنوب، يشعر أنه أبعد عن موطنه. |
Si el tutor de un menor desea adoptarlo, debe obtener la aprobación del Tribunal de Familia. | UN | وعندما يرغب وصي على قاصر في تبني الطفل الخاضع لوصايته عليه أن يحصل على موافقة المحكمة اﻷسرية. |
Así, por ejemplo, un juez ha aplicado la Convención sobre los Derechos del Niño en una causa relativa a los abusos sexuales sufridos por un menor. | UN | وذكر على سبيل المثال أن أحد القضاة استشهد باتفاقية حقوق الطفل في قضية اعتداء جنسي على قاصر. |
Si se sorprende a un adulto en una habitación de hotel con un menor que no es pariente suyo, se presumirá que el menor se encuentra allí con fines sexuales. | UN | وفي حالة ضبط أحد البالغين في غرفة فندق مع قاصر ليس من أسرته، يؤخذ بقرينة وجود الطفل لأغراض جنسية. |
Los artículos 330 a 333 sancionan con pena de reclusión criminal los atentados contra el pudor perpetrados con o sin violencia sobre un menor o una menor de 13 años de edad. | UN | وتقضي المواد 330 إلى 334 بقمع الاعتداء، بعنف أو دون عنف، على حياء صبي أو فتاة قاصر دون الثالثة عشرة من العمر. |
Se ha dicho frecuentemente en el discurso público de Namibia, que la mujer casada sujeta a la potestad marital se encuentra, prácticamente, en la misma situación que un menor. | UN | يقال في أغلب اﻷحيان في اﻷحاديث العامة في ناميبيا أن للمرأة المتزوجة التي تخضع للسلطة الزواجية وضعا مماثلا لوضع القاصر. |
De hecho, como observa la Comisión para la elaboración y reforma de las leyes, la situación de esa mujer es peor que la de un menor: | UN | وفي الواقع، فإن المرأة المتزوجة هذه، كما تلاحظ لجنة إصلاح وتطوير القوانين هي بالفعل في وضع أسوأ من وضع القاصر: |
Pero, mientras que la tutela de un menor favorece los intereses del menor, la potestad marital favorece, primordialmente, la posición del marido. | UN | ولكن بينما تخدم ولاية القاصر مصالحه، فإن السلطة الزواجية تخدم وضع الزوج بالدرجة اﻷولى. |
Investigación de una denuncia de violación de un menor por un Voluntario de las Naciones Unidas que trabajaba con la MONUC | UN | التحقيق في ادعاء اغتصاب أحد متطوعي الأمم المتحدة في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لقاصر |
Cuando un menor de 17 años es acusado juntamente con una persona de esos años o más, la causa se ve en un tribunal ordinario, ya sea correccional o de primera instancia. | UN | وإذا كان الحدث دون سن ٧١ عاما متهما هو وشخص يبلغ من العمر ٧١ عاما أو أكثر، تنظر القضية في محكمة صلح عادية أو في محكمة التاج. |
Por último, el Estado Parte señala que sigue pendiente el procedimiento penal iniciado contra S. S. por presuntos delitos de falsificación de documentos y secuestro de un menor. | UN | لا تزال تنتظر اﻹنجاز وذلك بخصوص الزعم بأنها زورت وثائق وخطفت قاصراً. |
Ya ahora, la pena impuesta por proxenetismo puede ser la privación de libertad durante más de cinco años si el afectado es un menor de edad, un discapacitado mental o una persona dependiente financieramente. | UN | بل إن العقوبة المفروضة حاليا على القوادة يمكن أن تكون السجن لمدة تزيد على خمس سنوات إذا كان الشخص المعني قاصرا أو مصابا بعاهة عقلية أو كان عالة مالية. |
En la medida en que un menor es capaz de discernir, podrá en principio hacer valer por sí mismo sus derechos fundamentales de carácter ideal. | UN | ويجوز للقاصر من حيث المبدأ المطالبة بنفسه بحقوقه اﻷساسية ذات الطابع المثالي، بقدر ما يكون قادرا على التمييز. |
En 1997 se denunció un caso en el que estaba involucrado un menor, y otros dos en 1998. | UN | وقد أُبلغ عن حالة واحدة تتعلق بقاصر في عام 1997 وعن حالتين في عام 1998. |
Cuando se comete contra un menor de 18 años de edad, la pena máxima es de 20 años de cárcel. | UN | وحيث ترتكب الجريمة ضد شخص دون 18 سنة من عمره تكون العقوبة القصوى هي السجن 20 عاماً. |
Puede emitirse un pasaporte a un menor sólo con el consentimiento por escrito de sus padres o de su tutor. | UN | ولا يمكن إصدار جواز سفر لطفل إلا بموافقة خطية من والده أو والدته أو من ولي أمره. |
Antes de emplear a un menor de 16 años, es preciso tener el consentimiento escrito de los padres o del tutor. | UN | وقبل توظيف أي طفل دون السادسة عشرة، يتعين على صاحب العمل أن يحصل على موافقة كتابية من اﻷب أو اﻷم أو ولي اﻷمر. |
En los casos de algunas infracciones cometidas contra un menor de edad, la notificación de la decisión de archivar el proceso sin darle curso debe ser justificada y notificada por escrito. | UN | ويجب أن يكون رأي قرار الحفظ بدون تحقيق مسبّبا ومعلنا كتابة بالنسبة لبعض الجنايات المرتكبة ضد القاصرين. |
Esta prestación tiene por objeto ayudar a los padres a cubrir las necesidades de un menor de 18 años que tenga una enfermedad mental permanente grave o una incapacidad física. | UN | والغرض من هذا البدل هو مساعدة اﻷبوين على تلبية احتياجات الطفل الذي يقل عمره عن ٨١ عاماً وتكون لديه إعاقة نفسية أو بدنية شديدة دائمة. |
Este tribunal declara a Danell Heywood un menor a los ojos de la ley. | Open Subtitles | تَحْكمُ هذه المحكمةِ, دانيل هيوود لِكي يَكُونَ حدثاً جانح |
Se sanciona a quien aliente o incite a un menor a infringir esta prohibición o le permita hacerlo. | UN | وتفرض عقوبة على أي شخص يثبت أنه يشجع أو يحرض أحد الأحداث على انتهاك هذا الحظر أو يسمح له به. |