El pueblo palestino y los pueblos de todos los territorios árabes ocupados atraviesan hoy, como nunca antes, un momento crucial en su historia. | UN | ويجد الشعب الفلسطيني وشعوب جميع اﻷراضي العربية المحتلة، اليوم أكثر من أي وقت مضى، أنفسهم أمام لحظة حاسمة في تاريخهم. |
El Sr. Boutros Boutros-Ghali, nuestro Secretario General, ha impartido una nueva visión e impulso a las Naciones Unidas, en un momento crucial de su historia. | UN | لقد أعطى السيد بطرس بطرس غالي رؤية جديدة ودفعة جديدة إلى اﻷمام لﻷمم المتحدة في وقت حاسم من تاريخها. |
Este período de sesiones de la Asamblea General se convoca en un momento crucial de la historia de las relaciones internacionales. | UN | تعقد الدورة الحالية للجمعية العامة في مرحلة حاسمة في تاريخ العلاقات الدولية. |
Usted, Señor Presidente, asume su cargo en un momento crucial. | UN | لقد توليتم منصبكم في وقت حرج يا سيدي الرئيس. |
De hecho, este período marcó un momento crucial en la decisión premeditada de la Junta de aferrarse al poder a toda costa. | UN | وقد مثلت هذه الفترة في الواقع نقطة تحول في إصرار المجلس الحاكم المبيت على البقاء في السلطة بأي تكلفة. |
Hemos llegado a un punto crucial en la historia del proceso de la descolonización. También hemos llegado a un momento crucial en la historia del Comité Especial. | UN | لقد بلغنا مرحلة حاسمة في تاريخ عملية تصفية الاستعمار، كما بلغنا مرحلة حرجة في تاريخ اللجنة الخاصة. |
Es un momento crucial para que el Gobierno de Serbia adopte medidas, porque la situación está saliendo de control. | UN | إنها لحظة حاسمة يجب أن تتخذ فيها صربيا خطوات لأن الوضع آخذ في الخروج عن السيطرة. |
Hoy, al iniciarse el debate general de este período de sesiones, siento que quienes durante años le hemos apostado al triunfo de la paz y de la democracia vivimos un momento crucial. | UN | واليوم، ونحن نبدأ هذه الدورة، أعتقد أن الذين يعملون من بيننا من أجل رفعة السلم والديمقراطية يعيشون لحظة حاسمة. |
Nuestra participación en este cuadragésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General tiene lugar en un momento crucial para mi país. | UN | إن مشاركتنا في هذه الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة تحدث في لحظة حاسمة بالنسبة لبلادي. |
La imposibilidad de que los abogados de nuestros cinco héroes tengan acceso a ellos se produce en un momento crucial en el proceso de las apelaciones. | UN | وتأتي عدم إمكانية اتصال محامـي أبطالنا الخمسة بهم في وقت حاسم بالنسبة لإجراءات الاستئناف. |
Ese informe se presenta en un momento crucial para las Naciones Unidas. | UN | سيأتي ذلك التقرير في وقت حاسم بالنسبة للأمم المتحدة. |
La aprobación de este convenio internacional tiene lugar en un momento crucial para las Naciones Unidas y da respuesta al llamamiento formulado por la comunidad internacional y el Secretario General. | UN | ويأتي اعتماد هذه الاتفاقية الدولية في وقت حاسم للأمم المتحدة ويستجيب للنداء الصادر من الأمين العام والمجتمع الدولي. |
Atravesamos un momento crucial de la reforma, a saber, el de la privatización de las grandes empresas estatales. | UN | وفــــي الوقت الحاضر، نحن منهمكون في مرحلة حاسمة من اﻹصــلاح، وبخاصة فيما يتعلق بالخصخصة الواسعة النطاق. |
Nos encontramos en un momento crucial del examen de las Naciones Unidas y el ajuste de todas sus instituciones para enfrentar las realidades del mundo de hoy. | UN | إننا الآن في مرحلة حاسمة من النظر في منظومة الأمم المتحدة والسبيل إلى تكييف كل مؤسساتها لتمكينها من التعامل مع حقائق عالم اليوم. |
115. El marco de financiación multianual surgió en un momento crucial de la aplicación del Programa de Acción de la CIPD. | UN | 115- وقد جاء الإطار التمويلي المتعدد السنوات في وقت حرج بالنسبة لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Los magistrados consideran que el Tribunal ha llegado a un momento crucial de su trayectoria y que están en juego su credibilidad y el apoyo internacional de que es objeto. | UN | ويرى القضاة أن المحكمة بلغت نقطة تحول في تاريخها وأن مصداقيتها والمساندة الدولية التي تتمتع بها معرضتان للخطر. |
La economía mundial se encuentra en un momento crucial y corre peligro de recaer en la crisis. | UN | فالاقتصاد العالمي في مرحلة حرجة ومهدد بخطر الانتكاس. |
Discutimos la situación de Bosnia y Herzegovina en un momento crucial. | UN | إننا نناقش الحالة في البوسنة والهرسك في لحظة حرجة. |
16. Al cumplirse el cincuentenario de su independencia, la India se halla en un momento crucial de su historia. | UN | ٦١- نحن نقف اليوم في السنة الخمسين على استقلالنا، على مفترق طرق في تاريخ هذه اﻷمة. |
La Conferencia tendrá lugar en un momento crucial, justo antes de la celebración de la Cumbre de septiembre de 2015. | UN | ولاحظت أن المؤتمر ينعقد في وقت بالغ الأهمية يسبق مباشرة انعقاد قمة أيلول/سبتمبر 2015. |
El año 1995 será un momento crucial en la historia de las Naciones Unidas cuando celebren 50 años de existencia. | UN | إن سنة ٥٩٩١ ستكون منعطفا هاما في تاريخ اﻷمم المتحدة وهي تحتفل بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشائها. |
El Japón cree que estamos viviendo un momento crucial para que la Corte defina su papel en la comunidad internacional. | UN | وترى اليابان أننا نمر الآن في فترة حاسمة لتحدد فيها المحكمة الجنائية الدولية دورها في المجتمع الدولي. |
El informe llega en un momento crucial de la historia de las Naciones Unidas, aún más, si cabe, por el cambio de dirección. | UN | ولقد جاء التقرير في منعطف دقيق في تاريخ الأمم المتحدة، لأسباب ليس أقلها تغيير أمينها العام. |
Esta resolución se aprueba en un momento crucial, en que el mundo enfrenta también el impacto del cambio climático. | UN | واتخذ هذا القرار في لحظة بالغة الأهمية فيما يواجه العالم أيضا تأثير تغير المناخ. |
796. La primera reunión del Consejo de Seguridad al nivel de Jefes de Estado y de Gobierno, celebrada en enero de 1992, demostró una auténtica dedicación a la Organización en un momento crucial de los asuntos mundiales. | UN | ٧٩٦ - إن الاجتماع اﻷول من نوعه لمجلس اﻷمن على مستوى رؤساء الدول والحكومات، الذي انعقد في كانون الثاني/يناير ١٩٩٢، بمثابة التزام سياسي تجاه المنظمة في مرحلة هامة من مراحل الشؤون العالمية. |
Este resultó ser un momento crucial en la historia del mundo. | Open Subtitles | (على يد (فرانكلن روزفلت وسيتضح أن تلك كانت لحظة هامة في تاريخ العالم |