El embarazo es un motivo de exclusión en numerosos países de destino, incluidos los del Oriente Medio y Asia Oriental y Meridional. | UN | ويعد الحمل سبباً للاستبعاد في كثير من بلدان المقصد، بما في ذلك في الشرق الأوسط وفي جنوب شرق آسيا. |
Siempre pensé que estaba manteniendo la paz pero sólo estaba resintiéndote y dándote un motivo para que te fueras. | Open Subtitles | لطالما خلتُ أنّني كنتُ أحافظ على الوئام بيننا ولكنّي كنتُ أجعلكِ تستائين وأعطيكِ سبباً كي ترحلي |
Esta acusación no corresponde a los hechos. A lo sumo delata un motivo oculto y un objetivo siniestro de parte de Etiopía. | UN | إن هذا الاتهام لا أساس له على أرض الواقع، لكنه ينم عن دافع خفي ونية مبيتة من جانب إثيوبيا. |
El hecho de que siempre habrá países en situaciones más graves que el país elegido, no debería ser un motivo para desechar esa opción. | UN | وواقع وجود بلدان تسودها حالة أسوأ من حالة البلد المختار لا ينبغي أن يكون سببا في التخلي عن هذا الخيار. |
La seguridad marítima es un motivo de gran preocupación para muchos Estados marítimos. | UN | وتمثل السلامة والأمن البحريان مصدرا للقلق البالغ للعديد من الدول الملاحية. |
Para sacar a la luz tu campaña, necesitas un motivo para renunciar. | Open Subtitles | لتظهري حملتكِ للعالم, فعليك أن تجدي سبباً لمغادرة تلك الإدارة |
La existencia de las armas nucleares no es un motivo suficiente para conservarlas. | UN | ووجود اﻷسلحة النووية ليس سبباً كافياً للاحتفاظ بها. |
Esto nos aporta, por lo menos un motivo complementario para desear que se concierte cuanto antes el tratado de prohibición completa de los ensayos y entre en vigor lo más rápidamente posible. | UN | وهذا يعطينيا على اﻷقل سبباً آخر ﻹبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وبدء نفاذها في أقرب وقت ممكن. |
un motivo de asesinato y una amenaza es demasiado para una persona. | Open Subtitles | دافع للقتلِ و التهديد أكثر من اللازم لـ الشخص الأعزب. |
Así que todos los de la reserva tienen un motivo para matar Lansing. | Open Subtitles | إذاً كل شخص في هذا الحجز الشخصي له دافع لقتل الضحية |
A este respecto, constituye un motivo constante de preocupación el hecho que esté disminuyendo el porcentaje del PNB que se asigna a la AOD. | UN | فالانخفاض الحالي في نسبة الناتج المحلي اﻹجمالي المحدد للمساعدة اﻹنمائية الرسمية كان ولا يزال في هذا السياق سببا للقلق. |
Las renuncias continúan siendo un motivo de preocupación, ya que durante los últimos 10 años han sido una de las causas más importantes de todas las separaciones del servicio. | UN | ولا تزال الاستقالات مدعاة للقلق ﻷنها شكلت على مدار اﻟ ١٠ سنوات الماضية سببا رئيسيا من أسباب ترك الموظفين للخدمة. |
Las condiciones generales de seguridad en Darfur constituyen también un motivo de grave preocupación para la comunidad internacional. | UN | ولا تزال الحالة الأمنية العامة في دارفور أيضا مصدرا للقلق الشديد في أوساط المجتمع الدولي. |
La situación de los niños en el medio rural es también un motivo de preocupación general. | UN | كما أن حالة اﻷطفال في الريف هي أيضا مسألة تثير الاهتمام عامة. |
Los recursos del presupuesto ordinario y los tribunales internacionales se encontraban prácticamente en cero, lo cual es un motivo de grave preocupación. | UN | أما الأموال النقدية المتاحة للميزانية العادية وللمحكمتين فتقترب من مستوى الصفر، وهو أمر يبعث على القلق إلى حد كبير. |
Una repercusión negativa que había pasado a ser un motivo de grave preocupación era la degradación del medio ambiente. | UN | ومن الجوانب السلبية التي أصبحت مصدراً للقلق الشديد حاليا تدهور البيئة. |
Espera, conozco ese tono en tu voz... lo estás preguntando por un motivo. | Open Subtitles | انتظري أنا أعرف هذه النبرة في صوتك أنتِ تسألين لسبب ما |
Esto a su vez constituye un motivo poderoso para que las filiales de empresas extranjeras aprovechen los menores costos de producción tras la devaluación. | UN | وهذا بدوره يوفر دافعاً قوياً لفروع الشركات اﻷجنبية لكي تستفيد من انخفاض مستوى تكاليف اﻹنتاج في أعقاب انخفاض قيمة العملة. |
Esta catástrofe humanitaria es, con razón, un motivo de creciente aflicción en Africa y en el resto del mundo y exige que la comunidad internacional actúe con urgencia. | UN | وهذه المأساة اﻹنسانية هي بحق مثار كرب متزايد في افريقيا وسائر أنحاء العالم وتتطلب إجراءات عاجلة من المجتمع الدولي. |
Entre ellas, el conflicto palestino sigue siendo un motivo de grave preocupación. | UN | من بينها الصراع الفلسطيني الذي ما زال مبعث قلق كبير. |
Ok, sigamos, Teniente, Usted dijo que había 4 otros sospechosos que podrían tener un motivo. | Open Subtitles | حسنا لننتقل ، ايها الملازم قلت هناك اربع اخرون مشتبه بهم وعندهم الدافع |
La guía ayudaría a reducir el número de artefactos explosivos improvisados, que son un motivo de preocupación cada vez mayor. | UN | ومن شأن الدليل أن يساعد في الحد من عدد الأجهزة المتفجرة المرتجلة التي تبعث على تزايد القلق. |
un motivo de preocupación constante es la situación de las comunidades indígenas en diversas partes de América Latina. | UN | وتمثل حالة السكان الأصليين في أنحاء مختلفة من أمريكا اللاتينية داعياً من دواعي القلق المستمر. |
El único problema con esa teoría, es que Alfaro no tenía un motivo para asesinar a su esposa. | Open Subtitles | المشكل الوحيد في فرضيتك هذه هي أن ألفاروا لا يملك دافعا ليقتل زوجته |