:: Cuando las sustancias o preparados se distribuyan entre un número elevado de personas; | UN | إذا ما كانت المواد أو الخلطات توزع على عدد كبير من الناس؛ |
El tener un número elevado de pequeños proyectos drenaba excesivamente los recursos de la UNCTAD. | UN | فانهماك الأونكتاد في تنفيذ عدد كبير من المشاريع الصغيرة يؤدي إلى إجهاد موارده. |
Pese a ello, dicho proceso dista mucho de haber concluido en un número elevado de países. | UN | غير أن العملية بعيدة عن الكمال في عدد كبير من البلدان. |
Hay un número elevado de institutos y departamentos que tratan las cuestiones del género. | UN | وقالت إن هناك عددا كبيرا من المعاهد والإدارات التي تُعنى بالقضايا الجنسانية. |
Las medidas adoptadas rápidamente contra los supuestos perpetradores produjeron un número elevado de detenciones. | UN | وأدت اﻹجراءات السريعة المتخذة بحق المتهمين بتدبيرها إلى القبض على أعداد كبيرة من اﻷشخاص. |
Es particularmente preocupante para la Relatora Especial observar que un número elevado de éstas son menores de edad. | UN | ومن الأمور المقلقة جداً في نظرها أن عدداً كبيراً من هؤلاء النساء قاصرات. |
El Director de Operaciones del OOPS manifestó que el Organismo recibe un número elevado de acusaciones que los administradores tienen que evaluar. | UN | وأشار مدير العمليات في اﻷونروا إلى أنه يبلغ الوكالة عدد كبير من الادعاءات التي يتعين على المديرين تقييمها. |
un número elevado de unidades en la sede han realizado el mismo proceso. | UN | ومر عدد كبير من الوحدات في المقر بهذه العملية ذاتها. |
También es un sector en el cual un número elevado de países en desarrollo gozan de una ventaja competitiva. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن السياحة قطاع يتمتع فيه عدد كبير من البلدان النامية بميزة تنافسية. |
:: Ingresos en efectivo que sin justificación aparente sean realizados por un número elevado de personas. | UN | :: أي دخل نقدي لا يوجد له مبرر واضح، وصادر عن عدد كبير من الأفراد. |
un número elevado de miembros de nuestras fuerzas de seguridad ha perdido la vida en las operaciones llevadas a cabo contra los terroristas. | UN | وقد قدم عدد كبير من أفراد قوات الأمن الباكستانية أرواحهم في العمليات ضد الإرهابيين. |
:: Sin justa causa que las justifique sean abonadas mediante ingresos en efectivo, por un número elevado de personas. | UN | :: التي تدفع في صورة نقدية عن طريق عدد كبير من الأشخاص دون وجود سبب يبرر ذلك. |
No se ha logrado debido al volumen de trabajo adicional causado por la etapa inicial de un número elevado de misiones nuevas | UN | :: لم يتحقق بسبب زيادة عبء العمل المترتب على بدء تشغيل عدد كبير من البعثات الجديدة |
La baja cobertura hace que un número elevado de niños no esté suficientemente preparado para incorporarse al sistema educativo ordinario. | UN | فالتغطية المنخفضة تبين أن هناك عدد كبير من الأطفال مستعدين بشكل غير كاف للاندماج في النظام المدرسي المنتظم. |
un número elevado de candidatas concurren cada tres años a la prueba de ingreso. | UN | ويتقدم إلى مسابقة الدخول كل ثلاث سنوات عدد كبير من المرشحات. |
La violencia de la represión, la persecución y las intimidaciones han conducido a un número elevado de personas al silencio y a renunciar al ejercicio de sus derechos. | UN | إن العنف الذي يواكب القمع والاضطهاد وأعمال الترويع حملت عددا كبيرا من اﻷشخاص على التزام الصمت والعدول عن ممارسة حقوقهم. |
En el ejercicio, las FDI realizaron con éxito su misión, pero sufrieron un número elevado de bajas. | UN | وفي التدريب نجح جيش الدفاع اﻹسرائيلي في مهمته ولكنه تكبد عددا كبيرا من اﻹصابات. |
Dijo que un número elevado de delegaciones, incluidos 33 observadores, habían participado en los trabajos de la Comisión. | UN | وقال إن عددا كبيرا من الوفود، بمـن في ذلك 33 مراقبا، شارك في اللجنة. |
un número elevado de policías y soldados de las FDI fueron enviados a la zona, al tiempo que se realizaron extensas investigaciones en Maŷdal Shams y las aldeas drusas vecinas. | UN | وقد أرسلت أعداد كبيرة من قوات الشرطة وجنود جيش الدفاع الاسرائيلي إلى المنطقة، وأجريت تحقيقات مكثفة في مجدل شمس والقرى الدرزية المجاورة. |
No se trata solamente de un riesgo de carácter general, sino que constituye un problema muy específico porque un número elevado de los hombres se encuentran en prisión porque han cometido delitos violentos o sexuales contra mujeres. | UN | ولا يشكل هذا الأمر حالة محفوفة بمخاطر عامة فحسب، بل هو يمثل أيضاً مشكلة محددة، ذلك أن عدداً كبيراً من الرجال موجودون في السجن لأنهم ارتكبوا جرائم عنيفة وجنسية ضد نساء. |
Se ha informado de que un número elevado de civiles fueron sacados por la fuerza de Kabala, como ha sido la práctica del Frente Unido Revolucionario en el pasado. | UN | وذُكر أن أعدادا كبيرة من المدنيين قد اختطفوا من كابالا، وهي الممارسة التي درجت عليها الجبهة المتحدة الثورية في الماضي. |
21. Si bien la ley prohíbe el castigo corporal de los niños en las escuelas, en el sistema penal y en determinados centros de atención, preocupan al Comité las denuncias que indican que un número elevado de niños son objeto de violencia, abuso o negligencia en la familia y en algunos centros de atención (art. 16). | UN | 21- رغم أن إنزال العقوبة البدنية بالأطفال في المدارس والنظام العقابي وبعض أوساط الرعاية مخالف للقانون، تشعر اللجنة بالقلق إزاء الادعاءات التي تفيد بأن عدداً مرتفعاً من الأطفال يتعرضون للعنف أو الإيذاء أو الإهمال في كنف الأسرة وفي بعض أوساط الرعاية (المادة 16). |