un número mayor de países Partes desarrollados participan en plataformas nacionales de consulta. | UN | مشاركة عدد أكبر من البلدان الأطراف المتقدمة في منابر التشاور الوطنية |
La idea de que los Estados puedan aceptar libremente la competencia del tribunal facilitaría la aceptación del estatuto por un número mayor de Estados, que es la condición principal y más importante que hay que satisfacer. | UN | وسوف ييسر قبول الدول الاختياري لاختصاص المحكمة قبول عدد أكبر من الدول للنظام اﻷساسي وهو أهم شرط أساسي ينبغي تلبيته. |
Al mismo tiempo, el Embajador Hoffmann expresó su preferencia por un número mayor de reuniones oficiales, teniendo en cuenta el tipo de trabajo que está realizando, a saber, avanzar párrafo por párrafo y ver si pueden adoptarse de una vez. | UN | وفي الوقت ذاته، أعرب السفير هوفمان عن تفضيله لعقد عدد أكبر من الاجتماعات الرسمية، آخذا في اعتباره نمط العمل الذي يقوم به في الوقت الحالي، وهو المضي فقرة فقرة ومحاولة معرفة إمكانية اعتمادها بالفعل. |
Está previsto que el proyecto se expanda para abarcar un número mayor de países en los próximos tres a cinco años. | UN | ومن المتوقع توسيع نطاق المشروع ليشمل عددا أكبر من البلدان في الفترة من ثلاث إلى خمس سنوات المقبلة. |
Con el mismo fin, así como para aumentar la transparencia, se ha realizado un número mayor de operaciones conjuntas. | UN | وكان هناك أيضا عدد متزايد من العمليات المشتركة الهادفة إلى تحقيق الغرض ذاته وإلى تعزيز الشفافية. |
Singapur ha tratado de contribuir al logro del objetivo de que el derecho internacional sea más accesible a un número mayor de beneficiarios. | UN | ولقد حاولت سنغافورة أن تساهم في عملية إتاحة القانون الدولي لعدد أكبر من المستفيدين. |
Por lo tanto, apoyamos las propuestas tendientes a ampliar el número de miembros del Consejo de Seguridad cuyo objetivo es asignar un número mayor de asientos a los países en desarrollo. | UN | لذلك فإننا نؤيد المقترحات الرامية إلى توسيع عضوية مجلس اﻷمن وتخصيص عدد أكبر من المقاعد للبلدان النامية. |
Ustedes recordarán lo que sucedió en otras ocasiones cuando decidimos asignar un número mayor de sesiones a determinados temas. | UN | ويذكر اﻷعضاء ما حدث في الماضي عندما قررنا تخصيص عدد أكبر من الجلسات لبنود معينة. |
un número mayor de sesiones abiertas permitiría al Consejo de Seguridad escuchar, caso por caso, las opiniones de los Miembros de las Naciones Unidas que no son miembros del Consejo. | UN | وعقد عدد أكبر من الاجتماعات المفتوحة سيسمح لمجلس اﻷمن بالاستماع إلى آراء أعضاء اﻷمم المتحدة الذين ليسوا بأعضاء في مجلس اﻷمن بالنسبة لكل حالة على حدة. |
Cabe señalar que se ha hecho hincapié en seleccionar a un número mayor de mujeres. | UN | وجرى التشديد بشكل خاص أيضا على اختيار عدد أكبر من النساء لشغل منصب المنسق المقيم. |
Pero pensamos también que la entrada en vigor del tratado no debe demorarse de manera injustificada por la terquedad de un Estado que pueda verse tentado, por motivos básicamente maliciosos, a obstaculizar la voluntad de un número mayor de Estados. | UN | إلا أننا نعتقد أيضا بوجوب عدم تأخير بدء نفاذ المعاهدة المذكورة تأخيرا لا داعي له بسبب استعصاء أية دولة فردية قد تسوﱢل لها نفسها، ﻷسباب مؤذية، أن تقف ضد إرادة عدد أكبر من الدول. |
A corto plazo, es esencial que un número mayor de Estados se hagan responsables de la situación financiera del PNUFID. | UN | ومن الضروري، في اﻷجل القصير، أن يتحمل عدد أكبر من البلدان مسؤوليته إزاء الحالة المالية للبرنامج. |
A corto plazo, es esencial que un número mayor de Estados se hagan responsables de la situación financiera del PNUFID. | UN | ومن الضروري، في اﻷجل القصير، أن يتحمل عدد أكبر من البلدان مسؤوليته إزاء الحالة المالية للبرنامج. |
El hecho de que las ventas vayan cada vez más acompañadas de transferencias de tecnología tiende a difundir la capacidad de producir armas entre un número mayor de países. | UN | فمبيعات اﻷسلحة باتت تقترن بشكل متزايد بنقل للتكنولوجيا أميل إلى نشر قدرة إنتاج اﻷسلحة بين عدد أكبر من البلدان. |
Sin embargo, también parecía posible que un número mayor de Estados Miembros quedasen sujetos a las disposiciones del Artículo 19 si se mantenía invariable la pauta de los pagos para el año 2000. | UN | لكن يبدو كذلك أن عددا أكبر من الدول الأعضاء سيندرج داخل أحكام المادة 19 إذا ما ظل نمط المدفوعات في عام 2000 على حاله. |
Asimismo, la poligamia es problemática económicamente, ya que un número mayor de niños depende de un sólo asalariado. | UN | كما أن تعدد الزوجات مسبب للمشاكل الاقتصادية أيضا، بما أن عددا أكبر من الأطفال سيتكلون على معيل واحد. |
El Comité acogió con beneplácito la participación de un número mayor de países en desarrollo. | UN | ورحبت اللجنة باشتراك عدد متزايد من البلدان النامية. |
Además, el Tribunal necesita una sala que pueda acoger a un número mayor de procesados, ya que la Fiscal ha adoptado la estrategia de celebrar juicios contra varios acusados simultáneamente. | UN | وإضافة إلى ذلك، تحتاج المحكمة إلى قاعة تتسع لعدد أكبر من المتهمين بما يتماشى واستراتيجية المدعي العام المتمثلة في إجراء محاكمات لعدة متهمين في نصف الوقت. |
Debemos contratar a un número mayor de profesionales jóvenes y al mismo tiempo mejorar el equilibrio entre los géneros y la diversidad geográfica. | UN | وعلينا أن نعين عدداً أكبر من الفنيين الشباب، وأن نحسن في الوقت ذاته التوازن بين الجنسين والتنوع الجغرافي. |
El Servicio de Compras y Transportes ha de examinar y ejecutar un número mayor de contratos de sistemas. | UN | أن تقوم دائرة المشتريات والنقل باستعراض وتنفيذ أعداد متزايدة من النظم الشاملة/العقود الاجمالية. |
Es importante señalar que hay cada vez un número mayor de casos en el registro de expedientes de la Corte. | UN | ومن المهم أن نلاحظ أن هناك عددا متزايدا من القضايا المدرجة في جدول أعمال المحكمة. |
Las nuevas emisoras de base sustituirán a las estaciones anticuadas, en tanto que las estaciones móviles permitirán que pueda establecerse comunicación con un número mayor de vehículos del Departamento en un momento dado. | UN | وستحل هذه المحطات الرئيسية محل المحطات القديمة التي لم تعد تفي بالغرض، في حين ستمكن المحطات المتنقلة من الاتصال في أي وقت بعدد أكبر من سيارات دائرة الصحة. |
Esos nuevos servicios se habían creado en los estados con un número mayor de personas seropositivas y en donde el acceso a la atención médica resultaba más complicado debido a factores geográficos. | UN | وأنشئت تلك الأقسام الجديدة في الولايات التي يعيش بها العدد الأكبر من المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز والتي يكون فيها الحصول على الرعاية الصحية أكثر صعوبة بسبب عوامل جغرافية. |
Si las condiciones exigen la presencia de un número mayor de testigos, los gastos conexos aumentarían en forma proporcional; | UN | فإذا ما اقتضت الظروف مثول أعداد أكبر من الشهود، فإن التكاليف ذات الصلة ستزداد تبعا لذلك. |
Esto le reportó un número mayor de reclutas, lo que aumentó su prestigio. | UN | لذلك انضمت له مجموعة أكبر من المجندين زادت من تعزيز مكانته. |
Acoge con beneplácito la celebración de la primera Conferencia regional anual de alto nivel sobre previsión tecnológica, organizada por la Secretaría y el Gobierno de Hungría, y expresa el deseo de que las próximas conferencias se amplíen de modo que se incluya a un número mayor de países. | UN | وقال انه يرحب بالمؤتمر السنوي الإقليمي الأول الرفيع المستوى بشأن الاستبصار التكنولوجي، الذي تنظمه الأمانة والحكومة الهنغارية، ويأمل في أن يوسّع نطاق المؤتمرات المقبلة لتشمل طائفة أوسع من البلدان. |
un número mayor de mujeres participa en la actividad política y en la administración pública, así como en la adopción de decisiones en empresas de los sectores público y privado. | UN | وأن عدداً متزايداً من النساء انشغلن بأمور السياسة والحكم، وباتخاذ القرارات في مشاريع في القطاعين العام والخاص. |
Los lugares sospechosos de alojar un número mayor de exsoldados de las FANCI, incluso oficiales, no se han confirmado. | UN | أما المواقع التي يشتبه أن فيها أعدادا أكبر من الجنود السابقين في القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار، بمن فيهم الضباط، فلا تزال غير مؤكدة. |
Además, se prevé que el subprograma llegará a un número mayor de usuarios en el sector privado, los círculos académicos y la sociedad civil. | UN | وفضلا عن ذلك، يُنتظر أن يستفيد من البرنامج الفرعي مجموعة أعم من الأشخاص في القطاع الخاص والأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني. |