"un nuevo instrumento jurídico" - Traduction Espagnol en Arabe

    • صك قانوني جديد
        
    • لصك قانوني جديد
        
    • نص قانوني جديد
        
    • صك قانوني دولي جديد
        
    • صكا قانونيا جديدا
        
    • بصك قانوني
        
    Esperamos que la Conferencia de Desarme pueda utilizarlos como base para negociar y pactar un nuevo instrumento jurídico relativo al espacio ultraterrestre. UN ويحدونا الأمل أن يتسنى لمؤتمر نزع السلاح استخدام تلك الوثائق كأساس للتفاوض وإبرام صك قانوني جديد بشأن الفضاء الخارجي.
    Bélgica alienta especialmente a la OIT a que continúe sin pausa su labor en esta esfera, además de la preparación de un nuevo instrumento jurídico por el que se prohíban todas las formas intolerables del trabajo infantil. UN وتشجع بلجيكا بشكل خاص مكتب العمل الدولي على أن يواصل دون هوادة عمله في هذا الميدان، باﻹضافة إلى إعداد صك قانوني جديد يرمي إلى حظر جميع أشكال عمل الطفل التي لا تطاق.
    Se ha aprobado un nuevo instrumento jurídico sobre el transporte combinado por vías de navegación interior y líneas de cabotaje. UN كما تم اعتماد صك قانوني جديد يتعلق بمجموعة وسائل النقل على المجاري المائية الداخلية والشحن الساحلي.
    Por último, sin ser por ello menos importante, cabe decir que se está gestando el marco de un nuevo instrumento jurídico. UN وأخيراً وليس آخراً، فإن إطار صك قانوني جديد بشأن الفضاء الخارجي قد بدأ فعلاً يَتَشَكَّل.
    En el documento, que se presenta en forma de un tratado, se formulan una serie de propuestas pormenorizadas sobre todos los elementos constituyentes de un nuevo instrumento jurídico sobre el espacio ultraterrestre, que lo convierten en un proyecto claro y realista sobre nuestra futura labor. UN وصيغت الوثيقة في شكل معاهدة، وهي تطرح مقترحات مفصلة بشأن جميع العناصر المكوِّنة لصك قانوني جديد بشأن الفضاء الخارجي، وتقدم نموذجاً واضحاً وواقعياً لعملنا مستقبلاً.
    Propone que se cree un nuevo instrumento jurídico para proteger a las personas que huyen del hambre y de las violaciones del derecho a la alimentación. UN وهو يدعو إلى التوصل إلى صك قانوني جديد لحماية الهاربين من الجوع ومن الانتهاكات للحق في الغذاء.
    Los líderes políticos deben apoyar la formulación de un nuevo instrumento jurídico. UN وينبغي للزعماء السياسيين أن يدعموا إعداد صك قانوني جديد.
    Expresa la esperanza de que pronto sea posible celebrar la entrada en vigor de un nuevo instrumento jurídico que resuelva efectivamente el problema de las municiones de racimo. UN وأعرب عن أمله في أن يتأتى عما قريب الاحتفال ببدء نفاذ صك قانوني جديد يسوي بفعالية مشكلة الذخائر العنقودية.
    El proyecto de tratado sienta las bases sobre las que la comunidad internacional puede negociar un nuevo instrumento jurídico sobre el espacio. UN ويشكل مشروع المعاهدة أساسا يمكن للمجتمع الدولي أن يتفاوض، استنادا إليه، حول صك قانوني جديد بشأن الفضاء.
    Algunos señalaron un vacío normativo en los instrumentos de derechos humanos existentes con respecto a las personas de edad y sugirieron que un nuevo instrumento jurídico serviría para complementar y fortalecer la legislación vigente. UN فقد حدد البعض وجود ثغرة معيارية في صكوك حقوق الإنسان القائمة تتعلق بكبار السن، واقترح أن من شأن صك قانوني جديد أن يعمل على استكمال التشريعات القائمة والبناء عليها.
    A juicio de Rumania, un grupo de trabajo podría reunir las diversas perspectivas de los Estados Miembros con miras a elaborar un nuevo instrumento jurídico. UN واعتقدت رومانيا أنه يمكن للفريق العامل أن يجمع مختلف وجهات نظر الدول الأعضاء لوضع صك قانوني جديد.
    Asimismo, podría resultar útil que se ocupara de documentar las prácticas eficaces, integrar un enfoque del cambio climático basado en los derechos humanos, o redactar elementos de un nuevo instrumento jurídico. UN وقد تشمل المهام الهامة الأخرى على الصعيد العالمي توثيق الممارسات الفعالة أو تعميم نهج قائم على حقوق الإنسان إزاء تغير المناخ أو صياغة صك قانوني جديد.
    Por lo tanto, varias delegaciones estimaban que para lograr el objetivo de proteger a los niños contra la explotación sexual mejor sería aplicar y hacer cumplir las normas internacionales vigentes que crear un nuevo instrumento jurídico. UN وبناء على ذلك، رأت عدﱠة وفود أن هدف ضمان حماية اﻷطفال من الاستغلال يمكن تحقيقه على نحو أفضل عن طريق تنفيذ وإنفاذ المعايير والقواعد الدولية القائمة بدلا من وضع صك قانوني جديد.
    De lo que se trataba era de contar más bien pronto con un nuevo instrumento jurídico, y podía resultar contraproducente un debate prolongado sobre las definiciones. UN والهدف هو إيجاد صك قانوني جديد في اﻷجل القريب لا في اﻷجل البعيد. وإذا ما جرى نقاش طويل حول التعاريف، فإن ذلك قد يأتي بعكس الثمرة المرجوة.
    Esperamos que la Conferencia de Desarme pueda utilizar este documento como base para la negociación y concertación de un nuevo instrumento jurídico para el espacio ultraterrestre. UN ويحدونا الأمل أن يتمكن مؤتمر نزع السلاح من استخدام هذه الوثيقة بوصفها أساسا للتفاوض وإبرام صك قانوني جديد للفضاء الخارجي.
    La idea generalizada fue que en el documento final debería prestarse mayor atención al desarme e instarse a la creación de un nuevo instrumento jurídico para controlar el comercio de armas. UN وكان هناك شعور قوي بضرورة أن يولي البيان الختامي مزيدا من الاهتمام لنزع السلاح وأن يدعو إلى وضع صك قانوني جديد للحد من تجارة الأسلحة.
    En la actualidad no existen convenios internacionales uniformes que apoyen el transporte multimodal internacional y, por lo tanto, es importante trabajar a nivel internacional y regional para elaborar un nuevo instrumento jurídico en la materia. UN فلا توجد في الوقت الراهن اتفاقيات دولية موحدة لدعم النقل الدولي المتعدد الوسائط، ولهذا السبب، من المهم بذل جهود على الصعيدين الدولي والإقليمي لوضع صك قانوني جديد ينظم النقل.
    Estos Estados han hecho crecientes llamamientos a la comunidad internacional para que aborde este déficit mediante un nuevo instrumento jurídico que ayude a evitar los costos directos y de oportunidad que acarrearía el desencadenamiento de un conflicto militar en el espacio ultraterrestre. UN وتزايدت دعوة تلك الدول المجتمع الدولي إلى معالجة تلك الفجوة بواسطة صك قانوني جديد للمساعدة على تفادي الخسائر المباشرة وخسائر الفرص الضائعة المترتبة على نشوب صراع عسكري في الفضاء الخارجي.
    La temprana conclusión negociada de un nuevo instrumento jurídico sobre la prevención del emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre contribuiría a abordar la laguna del actual sistema jurídico en ese frente, y sería de gran importancia para impedir el emplazamiento de armas y la carrera armamentista en el espacio ultraterrestre y para salvaguardar la seguridad del espacio ultraterrestre. UN والإبرام المبكر لصك قانوني جديد من خلال المفاوضات بشأن منع التسلح في الفضاء الخارجي سيساعد على معالجة الفراغ في النظام القانوني الحالي على هذا الجانب، وسيكتسي أهمية بالغة في منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي وعسكرته وصون أمن الفضاء الخارجي.
    Sin embargo, todavía quedaba mucho por hacer, y el GEMB debía intensificar sus esfuerzos para concluir la elaboración de un nuevo instrumento jurídico a tiempo para que lo aprobara la Conferencia de las Partes en su tercer período de sesiones. UN غير أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به وعلى الفريق المخصص اﻵن أن يكثف جهوده للانتهاء من وضع نص قانوني جديد في الوقت المناسب لكي يعتمده مؤتمر اﻷطراف في دورته الثالثة.
    La manera más eficaz de lograrlo es concertar un nuevo instrumento jurídico internacional. UN وأكفأ طريقة للقيام بذلك هي إبرام صك قانوني دولي جديد.
    Su delegación está dispuesta a prestar apoyo a cualesquiera soluciones razonables y eficaces, ya se trate de un nuevo instrumento jurídico o de otras medidas. UN وأعلن أن وفده على استعداد لتأييد أي حل معقول وفعال، سواء أكان صكا قانونيا جديدا أو تدبيرا آخر.
    En esa ocasión, varios Estados Miembros acogieron con satisfacción la nueva iniciativa de la comunidad internacional de dotar al mundo de un nuevo instrumento jurídico internacional general y efectivo para luchar contra la corrupción y expresaron su apoyo a la labor que realizaba el Comité Especial encargado de negociar una convención contra la corrupción. UN ورحّبت عدة دول أعضاء في تلك المناسبة بالمبادرة الجديدة التي اتخذها المجتمع الدولي لتزويد العالم بصك قانوني دولي فعّال وشامل لمكافحة الفساد، وأعربت عن تأييدها للعمل الذي تضطلع به اللجنة المخصصة للتفاوض على اتفاقية لمكافحة الفساد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus