En el informe figuran los fundamentos de un nuevo paradigma multisectorial para la cooperación. | UN | ويحتوي التقرير على صورة مبدئية لأسس قيام نموذج جديد متعدد القطاعات للتعاون. |
¿Y si esta criatura con que nos topamos está aquí para crear un nuevo paradigma para nuestra comprensión de la vida misma? | Open Subtitles | ماذا لو كان ذلك المخلوق الذي تعثرنا فيه جاء ليصنع نموذج جديد تماماً، من أجل فهمنا للحياة نفسها؟ .. |
12. La elaboración de un programa de desarrollo debería sentar las bases de un nuevo paradigma de desarrollo. | UN | ٢١ - وأردف يقول إن إعداد برنامج للتنمية ينبغي أن يرسي أساس نموذج جديد للتنمية. |
Además, podría no ser factible desde el punto de vista político que se aceptara la idea en un futuro previsible, ya que representaba un nuevo paradigma. | UN | وعلاوة على ذلك، قد لا يتسنى من الناحية السياسية قبول الفكرة في أي وقت في المستقبل القريب ﻷنها تمثل نموذجا جديدا. |
Estos cambios profundos exigen la creación de un nuevo paradigma para la cooperación internacional para el desarrollo. | UN | إن هذه التغيرات العميقة إنما تحتاج إلى نموذج جديد للتعاون على التنمية الدولية. |
Diálogo entre Civilizaciones: un nuevo paradigma | UN | الحوار بين الحضارات؛ نموذج جديد |
Entre los componentes de esta dinámica positiva, el orador destacó la aparición de un nuevo paradigma de desarrollo. | UN | ومن ضمن الديناميات الإيجابية، أكد السيد كامديسوس ظهور نموذج جديد للتنمية. |
Si existe un " nuevo paradigma " del comportamiento económico individual, ese es el medio más prometedor de localizarlo y observarlo. | UN | وإذا كان ثمة نموذج جديد لسلوك الأفراد الاقتصادي، فإن هذه هي الطريقة التي يرجّح أن نعثر عليه ونتعقبه بها. |
Así pues, los mecanismos de colaboración están ayudando a introducir un nuevo paradigma operativo sinérgico, basado en los resultados y que abarca a una pluralidad de interesados, lo que está mejorando la eficacia de la Organización y su capacidad para alcanzar las metas propuestas. | UN | لذلك، تساعد الشراكات على إدخال نموذج جديد قائم على تحقيق النتائج يتعدد فيه أصحاب المصلحة، نموذج تآزري عملي. |
Las dificultades que atraviesa actualmente África, que no son distintas de las que también han sufrido otras regiones del mundo, deberían verse como una oportunidad para crear un nuevo paradigma de solidaridad mundial. | UN | وينبغي أن ينظر إلى المصاعب التي تواجهها أفريقيا حاليا، والتي لا تختلف عن المصاعب التي واجهتها مناطق أخرى من العالم، على أنها فرصة لإنشاء نموذج جديد للتضامن العالمي. |
Se debería adoptar una nueva forma de pensar para establecer un nuevo paradigma de la seguridad internacional. | UN | وينبغي تبني فكر جديد يهدف إلى إقامة نموذج جديد للأمن الدولي. |
Se debería adoptar una nueva forma de pensar para establecer un nuevo paradigma de la seguridad internacional. | UN | ومن الواجب تبني فكر جديد يرمي إلى إقامة نموذج جديد للأمن الدولي. |
Ello suscita la cuestión de si se necesita un nuevo paradigma. | UN | ويثير هذا الأمر تساؤلاً عن الحاجة إلى نموذج جديد. |
Ha llegado el momento de quebrar el encadenamiento de las políticas del pasado y crear un nuevo paradigma para el futuro. | UN | ولقد آن أوان التخلص من قيود سياسات الماضي وخلق نموذج جديد للمستقبل. |
Sin embargo, la situación no exige un nuevo paradigma sino, más bien, la aplicación del desarrollo sostenible como marco amplio para las respuestas a los retos mundiales. | UN | ومع ذلك، لا تحتاج الحالة إلى نموذج جديد للتنمية المستدامة بل تنفيذها كإطار شامل للردود على التحديات العالمية. |
Tantos decenios de relaciones desiguales exigen un nuevo paradigma. | UN | إن عقودا عديدة من العلاقات غير المتكافئة تستدعي نموذجا جديدا لهذه العلاقات. |
El diálogo entre las civilizaciones celebra la diversidad e introduce un nuevo paradigma de relaciones internacionales promoviendo el diálogo entre las religiones y las culturas más importantes del mundo. | UN | ويُشيد الحوار بين الحضارات بالتنوع ويقدم نموذجا جديدا للعلاقات الدولية ويدعم الحوار بين الأديان والثقافات العالمية. |
Tal y como se señala en el Programa de Acción de El Cairo, Guatemala se consagra a un nuevo paradigma basado en los derechos humanos. | UN | وامتثالا لبرنامج عمل القاهرة، انتهجت غواتيمالا نموذجا جديدا يقوم على حقوق الإنسان. |
Permítanme, si, recordarles que no es el Pakistán el que ha creado o tratado de crear un nuevo paradigma, ni para la no proliferación ni para el desarme nuclear. | UN | ولكن، اسمحوا لي بأن أذكّر أصدقاءنا بأن باكستان لم تكن هي التي خلقت، أو سعت إلى أن تخلق، نموذجاً جديداً سواء لعدم الانتشار النووي أو لنزع السلاح النووي. |
Tienen una valentia y una libertad que creo es la base de un nuevo paradigma. | TED | لديهم من الضراوة والحرية التي أعتقد أنها أساس النموذج الجديد. |
Esta introdujo un nuevo paradigma que hizo que la violencia doméstica fuera un tema de dominio público y de interés para el Estado. | UN | وجاء هذا القانون بنموذج جديد نقل العنف العائلي إلى المجال العام، وجعل منه مسألة تهم الدولة. |
Además, tenemos que elaborar un nuevo paradigma según el cual la seguridad de las personas sea tan importante como la de los Estados. | UN | وفضلا عن ذلك، علينا أن نستنبط مثالا جديدا للأمن، يكون بموجبه لأمن الأفراد ما لأمن الدول من أهمية. |
Si no se cuenta con un nuevo paradigma del trato especial y diferenciado, la labor habrá sido tardía e insuficiente. | UN | فبدون نمط جديد للمعاملة الخاصة والتفاضلية، سيكون المسعى عديم الجدوى. |
74. El sistema de las Naciones Unidas debe atender las nuevas prioridades del decenio de 1990 con un nuevo paradigma de desarrollo. | UN | ٧٤ - ويجب على منظومة اﻷمم المتحدة أن تستجيب لﻷولويات الجديدة التي برزت في التسعينات بوضع نموذج إنمائي جديد. |
En estas condiciones, el diálogo puede quizá ser el preludio de un nuevo paradigma de las relaciones mundiales, porque impugna al antiguo paradigma ... el diálogo puede ser un marco en el que se conceda al débil el privilegio de ser escuchado, y en el que el más fuerte considere que es necesario explicar sus argumentos a los demás. " (A/56/PV.15) | UN | " وبهذا المعنى، قد يرشدنا الحوار، في نهاية المطاف، إلى نموذج مثالي جديد للعلاقات العالمية، لأنه يتحدى النموذج القديم ... ويمكن للحوار أن يكون إطارا، يُمنح فيه الأضعف مزية أن يُستمع إليه، ويجد فيه الأقوى أن من الضروري أن يوضح قضيته للآخرين " . |
Se necesita un nuevo paradigma sobre la interacción y los vínculos entre las personas y los recursos naturales preciosos. | UN | وهناك حاجة لنموذج جديد للتفاعل والروابط بين الناس وبين الموارد الطبيعية الثمينة. |
Que la Convención sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad incorpora un nuevo paradigma que va de un modelo asistencialista a uno centrado en los derechos de las personas con discapacidad y que su instrumentación a nivel nacional es clave para promover y proteger los derechos de las personas con discapacidad; | UN | وأن اتفاقية حقوق الإنسان للمعاقين تضم منظوراً جديداً يتجاوز نموذج تقديم المساعدة إلى نموذج يركِّز على حقوق المعاق، كما أن تنفيذه على المستوى الوطني يمثل المفتاح الذي يفضي إلى تعزيز وحماية حقوق المعاقين؛ |