"un objetivo en sí" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هدفا في حد
        
    • هدفا بحد
        
    • هدفاً في حد
        
    • غاية في حد
        
    • هدف في حد ذاته
        
    • هدفاً بحد ذاته
        
    • كهدف في حد
        
    • مجرد هدف في حد
        
    Esas medidas no son un objetivo en sí mismas, sino que están destinadas a establecer unas condiciones de justicia social. UN فهذه الخطوات ليست هدفا في حد ذاتها، إنها وسيلة تهدف إلى تهيئة الظروف الملائمة لتحقيق العدالة الاجتماعية.
    La aplicación del mecanismo no es un objetivo en sí, sino una empresa conjunta destinada principalmente a expandir la capacidad del Gobierno de Burundi. UN ولا يعد تنفيذ الآلية هدفا في حد ذاته، بل هو مسعى جماعي يرمي بشكل رئيسي إلى زيادة قدرة حكومة بوروندي.
    El cambio no es un objetivo en sí mismo. UN إن التغيير ليس هدفا في حد ذاته، ولكنه وسيلة لا غنى عنهــا للتكيــف مـــع عالــم يتطور.
    Mi delegación desea subrayar que la ampliación no es un objetivo en sí mismo. UN ويرغب وفد بلدي أن يشدد على أن التوسيع ليس هدفا بحد ذاته.
    Dicho de otro modo, la cooperación no es un objetivo en sí, sino solo un medio. Debe movilizar esfuerzos conjuntos para alcanzar objetivos. UN وبعبارة أخرى، ليس التعاون هدفاً في حد ذاته وإنما هو محض وسيلة يراد بها حشد الجهود المشتركة لبلوغ أهداف معينة.
    Existe una conciencia cada vez mayor en el sentido de que, si bien el desarme es un objetivo en sí mismo, es también el elemento fundamental de cualquier visión para un nuevo orden mundial. UN وهناك وعي متزايد بأنه لئن كان نزع السلاح غاية في حد ذاته فهو أيضا مكون مركزي ﻷي رؤية للنظام العالمي الجديد.
    El desarrollo social se debía concebir como un objetivo en sí mismo más que como medio de llegar a otros objetivos o como un subproducto de otras actividades. UN وينبغي اعتبار التنمية الاجتماعية هدفا في حد ذاتها وليست وسيلة لتحقيق أهداف أخرى أو نتاجا ثانويا ﻷنشطة أخرى.
    No obstante, es importante que en un documento tan importante como la Memoria del Secretario General se trate al desarrollo como un objetivo en sí mismo. UN إلا أن من المهم أن تعتبر التنمية هدفا في حد ذاتها، وخاصة في وثيقة هامة مثل تقرير اﻷمين العام.
    Sin embargo, por la manera en que se ha presentado el esbozo del presupuesto parece que las políticas de restricción presupuestaria se han convertido en un objetivo en sí. UN لكن الطريقة التي يعرض بها مخطط الميزانية توحي بأن سياسات تقييد الميزانية أصبحت هدفا في حد ذاته.
    La tecnología de la información y las comunicaciones no es un objetivo en sí misma, sino una herramienta para fomentar el desarrollo económico, educativo y cultural. UN وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات ليست هدفا في حد ذاتها، بل هي أداة للنهوض بالتنمية الاقتصادية والتعليمية والثقافية.
    Apoyamos decididamente los dieciséis principios de la verificación y subrayamos el principio 2, que afirma que la verificación no es un objetivo en sí mismo. UN ونؤيد بقوة المبادئ الستة عشر المتعلقة بالتحقق ونشدد على المبدأ 2، وهو أن التحقق ليس هدفا في حد ذاته.
    Como ya señalé durante una de nuestras sesiones de organización, la puntualidad no es un objetivo en sí mismo, sino un medio de demostrar respeto hacia los demás. UN وكما ذكرت أثناء إحدى جلساتنا التنظيمية، ليست دقة المواعيد هدفا في حد ذاتها بل بالأحرى وسيلة لإظهار الاحترام بعضنا لبعض.
    No solamente la igualdad de género es un objetivo en sí mismo, sino que también la plena y activa participación de las mujeres es fundamental para el desarrollo sostenible. UN إن المساواة بين الجنسين ليست هدفا في حد ذاتها، فالمشاركة الكاملة والنشطة للمرأة حاسمة بالنسبة إلى التنمية المستدامة.
    La reforma de la Dependencia, que no debe ser un objetivo en sí misma, debe promover un análisis riguroso. UN وينبغي الشروع في إصلاح هذه الوحدة، الذي يتعين ألا يكون هدفا في حد ذاته، على أساس تحليل معمق.
    Otros dijeron que, aunque esto era importante, las innovaciones en la organización no deberían ser un objetivo en sí mismas. UN وقال آخرون إنه رغم أهمية هذا الأمر، فإن الابتكارات التنظيمية لا ينبغي أن تصبح هدفا بحد ذاتها.
    Otros dijeron que, aunque esto era importante, las innovaciones en la organización no deberían ser un objetivo en sí mismas. UN وقال آخرون إنه رغم أهمية هذا الأمر، فإن الابتكارات التنظيمية لا ينبغي أن تصبح هدفا بحد ذاتها.
    Quisiera subrayar que para Rumania, el haber adoptado estos documentos internacionales y pertenecer a estas estructuras no es un objetivo en sí mismo, sino una consecuencia natural de la evolución dentro del propio país. UN وأود أن أؤكد على أن اعتماد رومانيا لهذه الصكوك الدولية وعضويتها في هذه الهيئات لا يمثلان هدفاً في حد ذاته، بل انعكاساً طبيعياً للتطورات التي حدثت في البلد نفسه.
    La función de la renta no era un objetivo en sí misma; sólo representaba otros elementos constitutivos del bienestar, de los que era un medio o instrumento. UN ولم يكن دور الدخل هدفاً في حد ذاته؛ فهو لا يعدو أن يكون معبراً عن العناصر المكونة للرفاهية ووسيلة أو أداة واحدة
    Algunos Estados tratan de imponer el enfoque que parece colocar a la no proliferación como un objetivo en sí mismo, cuando en realidad debe verse como una contribución a los esfuerzos por alcanzar el objetivo final del desarme. UN إذ تسعى بعض الدول لفرض نهج يبدو أنه يعتبر عدم الانتشار غاية في حد ذاته، مع أنه يجب النظر إليه باعتباره إسهاماً في الجهود المبذولة للوصول إلى الهدف النهائي المتمثل في نزع السلاح.
    24. El tema de la mesa redonda núm. 2, " La participación plena y efectiva en la vida política y pública " , es a la vez un objetivo en sí y un medio para el disfrute de otros derechos enunciados en la Convención. UN 24 - وأضاف أن موضوع المائدة المستديرة 2 " كفالة المشاركة الفعالة والكاملة في الحياة السياسية والعامة " هو هدف في حد ذاته ووسيلة لضمان التمتع بالحقوق الأخرى المبينة في الاتفاقية.
    Dinamarca estima que el establecimiento de una administración de justicia que funcione bien y se sustente en los derechos humanos universales debe ser un objetivo en sí mismo. UN ويمثِّل السعي إلى إقامة نظام عدالة يعمل بشكل جيد ويقوم على أساس حقوق الإنسان العالمية هدفاً بحد ذاته.
    No debe abordarse como un objetivo en sí misma, sino como un proceso de transformación, con responsabilidades compartidas. UN وينبغي النظر إليها لا كهدف في حد ذاتها بل كعملية تحويلية تنطوي على مسؤوليات مشتركة.
    Durante los últimos 15 años, ha aumentado el entendimiento en el sentido de que el empoderamiento de las mujeres y las niñas no es un objetivo en sí mismo, sino la llave para lograr todos nuestros objetivos internacionales de desarrollo, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN على مدار السنوات الـ 15 المنقضية، تزايد الفهم لأن تمكين النساء والفتيات ليس مجرد هدف في حد ذاته، ولكنه أساسي لجميع أهدافنا الإنمائية الدولية، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus