Con ella, la meta de contar con un orden jurídico codificado para los océanos entra en una fase de plena vigencia para sus Estados Partes. | UN | إن توخي هدف وضع نظام قانوني مدون للمحيطات دخل مرحلة جديدة لدى دخول هذا النظام كاملا حيز النفاذ بالنسبة للدول اﻷطراف. |
Las Naciones Unidas pueden desempeñar un papel crucial en el fomento de un orden jurídico internacional cada vez más amplio y eficaz. | UN | واختتمت قائلة إن للأمم المتحدة دورا رئيسيا عليها أن تضطلع به في تعزيز نظام قانوني دولي تتزايد شموليته وفعاليته. |
Este proyecto de resolución allanará el camino para un orden jurídico universal para los océanos del mundo. | UN | مشروع القرار هذا سيمهد الطريق لوجود نظام قانوني عالمي شامل لمحيطات العالم. |
Han combinado sus esfuerzos para proporcionar a la comunidad internacional un orden jurídico seguro para los mares y los océanos. | UN | لقد بذلت جميعا جهدا مشتركا لكي توفر للمجتمع الدولي نظاما قانونيا مؤكدا للبحار والمحيطات. |
Pone así de manifiesto su adhesión a un orden jurídico internacional basado en el estado de derecho. | UN | وبذلك أظهرت التزامها بنظام قانوني دولي يقوم على أساس سيادة القانون. |
De lo contrario, se correrían muchos riesgos y se pondría en peligro el establecimiento de un orden jurídico en los océanos. | UN | وعدم القيام بذلك من شأنه أن ينطوي على خطر عدم إقامة نظام قانوني للمحيطات. |
Hoy celebramos el logro de otro hito en nuestra búsqueda de un orden jurídico estable para los océanos. | UN | واليوم، نحتفل بإنجاز معلم آخر في سعينا نحو نظام قانوني مستقر للمحيطات. |
En todo caso, el objetivo supremo es garantizar un orden jurídico internacional y la libertad, la justicia y el progreso social en el mundo. | UN | وقال إن الهدف النهائي يكمن في ضمان قيام نظام قانوني دولي وكفالة توافر الحرية والعدالة والتقدم الاجتماعي في العالم. |
De hecho, es necesaria la existencia de un orden jurídico que funcione apropiadamente, incluso tribunales que funcionen correctamente, para proporcionar previsibilidad y certidumbre, por ejemplo, en relación con principios básicos como el respeto de los procedimientos judiciales establecidos. | UN | بل أن من اللازم وجود نظام قانوني يعمل على نحو ملائم، بما في ذلك محاكم تسير أعمالها بكفاءة ﻹتاحة إمكانية التنبؤ والتيقن، بما في ذلك مثلا، احترام مبادئ أساسية معينة كاتباع الطرق القانونية. |
Ello fortalecerá aún más el papel de los Estados de Asia y África en el desarrollo de un orden jurídico justo, equitativo y universal para todos los Estados. | UN | وهذه الخطوة من شأنها أن تعزز دور الدول اﻵسيوية واﻷفريقية في وضع نظام قانوني عادل ومنصف وسليم وعالمي لكل الدول. |
El mundo precisa un orden jurídico internacional que substituya a la ley del más fuerte. | UN | فالعالم يحتاج إلى نظام قانوني دولي يسود على نظام الغاب. |
Por eso no es conveniente hacer una interpretación estrictamente legalista del Pacto; en realidad, el cambio hacia un orden jurídico se produce gracias a una presión internacional basada en las disposiciones del Pacto y otros instrumentos. | UN | ولهذا فإن تفسير العهد بطريقة قانونية بحت ليس أمراً مطلوباً؛ والواقع أن الضغط الدولي الذي ينشأ من العهد وغيره من الصكوك هو الذي يمكن أن يحث على تغيير نظام قانوني ما. |
En la estructura de la Memoria del Secretario General se destaca debidamente el vínculo esencial que existe entre un orden jurídico internacional y el respeto de los derechos humanos. | UN | ويبرز هيكل تقرير الأمين العام بحق العلاقة الأساسية بين نظام قانوني دولي واحترام حقوق الإنسان. |
Se está desarrollando un orden jurídico internacional y el derecho exige que se aplique. | UN | وثمة نظام قانوني دولي يتطور، والقانون يقتضي أن يطبق. |
Necesitamos a las Naciones Unidas para establecer, aplicar y elaborar un orden jurídico internacional que esté basado en el imperio del derecho. | UN | ونحتاج إلى الأمم المتحدة لإنشاء وتنفيذ وتطوير نظام قانوني دولي قائم على حكم القانون. |
En segundo lugar, las Naciones Unidas son esenciales para el establecimiento, la aplicación y el desarrollo de un orden jurídico internacional basado en el estado de derecho. | UN | ثانياً، إن الأمم المتحدة لا غنى عنها لقيام نظام قانوني دولي يستند إلى سيادة القانون، ولتنفيذ هذا النظام وتطويره. |
La necesidad de un orden jurídico y de justicia internacionales nunca se ha hecho sentir tanto como ahora. | UN | ولم يسبق أن أحسسنا بالحاجة إلى نظام قانوني دولي بشكل أكثر حدة من اليوم. |
La tarea de construir un orden jurídico internacional es quizá más importante ahora que nunca. | UN | وربما تكون مهمة إقامة نظام قانوني دولي أهم الآن منها في أي وقت مضى. |
La Convención proporciona un orden jurídico amplio para los mares y los océanos. Articula un código de principios jurídicos que cubren esferas tan diversas como la navegación, la gestión de los recursos marinos, la explotación minera de los fondos marinos y la resolución de controversias. | UN | وتشكل الاتفاقية نظاما قانونيا شاملا للبحار والمحيطات، وتجسد مدونة مبادئ قانونية تشمل مسائل متنوعة مثل الملاحة وإدارة الموارد البحرية والتعدين في قاع البحــار العميـــق وحل المنازعات. |
Esos documentos han establecido un orden jurídico que rige el espacio oceánico, que contribuirá a la exploración de los mares para fines pacíficos y a la utilización equitativa y eficiente de los recursos marinos y facilitará el establecimiento de un orden económico internacional justo y equitativo. | UN | فقد وضعت هاتان الوثيقتان نظاما قانونيا يغطي الحيز المحيطي من شأنه أن يسهم في استكشاف البحار لﻷغراض السلمية والاستخدام المنصف والكفؤ للمــوارد البحرية وتيسير إنشــاء نــظام اقتصــادي دولي عادل ومنصف. |
También quiero pedir a mis colegas presentes que estrechen las filas para robustecer aún más nuestra cooperación y promover un orden jurídico estable del mar, según está consagrado en la Convención. | UN | وأود أن أدعـــو زملائــــي هنا إلى توحيد صفوفهم من أجل تعزيز التعاون للنهوض بنظام قانوني مستقر للبحار حسبما ورد في الاتفاقية. |
La Carta de las Naciones Unidas debía considerarse una constitución mundial que establecía un orden jurídico internacional vinculante para los Estados Miembros. | UN | وقال إن ميثاق الأمم المتحدة ينبغي أن يعتبر دستوراً عالمياً يرسي نظاماً قانونياً دولياً تتقيد به الدول الأعضاء. |
De no haber un marco y un orden jurídico razonablemente completos, sería necesario considerar las inversiones y empresas analizando cada caso por separado. | UN | ففي غياب إطار ونظام قانوني على قدر معقول من الاكتمال سيلزم التعامل مع الاستثمارات والمشاريع على أساس كل حالة على حدة. |