• Aprobación de vacaciones en el país de origen en un país distinto del de nacionalidad. | UN | ● الموافقة على إجــازة لزيــارة الوطن إلـى بلد آخر غير بلد الجنسية. |
iii) una referencia al público incluye una referencia al público de un país distinto de Belice; | UN | `3 ' تشمل الإشارة إلى الجمهور العام في بلد آخر غير بليز؛ |
Una empresa de inversión directa es una filial, empresa asociada o sucursal que actúa en un país distinto del país de residencia del inversionista directo. | UN | ومؤسسة الاستثمار المباشر هي شركة تابعة أو منتسبة أو فرع لشركة تعمل في بلد غير بلد إقامة المستثمر المباشر. |
a. Resida de manera continua en un país distinto del de su nacionalidad; o | UN | أ - أن تكون إقامة الموظف المستمرة في بلد غير البلد الذي هو من مواطنيه؛ أو |
El Comité advierte que esto excluye de percibir las prestaciones a los trabajadores que abandonan el territorio del Iraq antes de que haya expirado el período de su contrato o que se establecen en un país distinto de su país de origen. | UN | وتلاحظ اللجنة أن ذلك يمنع العاملين الذين يغادرون العراق قبل انتهاء مدة عقدهم أو الذين يستقرون في بلد بخلاف بلد منشئهم من تلقي مستحقاتهم. |
a. Tome las vacaciones a que se refiere esta regla en un país distinto del de su nacionalidad. | UN | أ - إسناد صفة الوطن لبلد آخر غير بلد الجنسية لأغراض هذه القاعدة. |
Este es un país distinto al que era cuando esta unidad especial fue creada. | Open Subtitles | إن هذه بلد مختلف عما كانت عليه عندما انشأت قوات المهام هذه |
El hecho de tener más de una nacionalidad o residencia permanente en un país distinto del país de su nacionalidad no supone de por sí un problema ético. | UN | ومن حيث الجوهر، ليست هناك مشكلة أخلاقية في أن يحمل المرشح أكثر من جنسية أو إقامة دائمة في بلد آخر غير بلد جنسيته. |
Si el Sr. Bhagwati, por ejemplo, quiere salir de la India, la exigencia de un visado para entrar en el Reino Unido no le impediría ir a un país distinto. | UN | فإذا أراد السيد باغواتي مثلا مغادرة الهند فإن شرط الحصول على تأشيرة للدخول إلى المملكة المتحدة لن يمنعه من الذهاب إلى أي بلد آخر غير المملكة المتحدة. |
a. Tome las vacaciones a que se refiere esta regla en un país distinto del de su nacionalidad. | UN | أ - أخذ إجازة زيارة الوطن المنصوص عليها في هذه القاعدة، في بلد آخر غير بلد الجنسية. |
iv) `el Gobierno ' significa el Gobierno de Belice o de un país distinto de Belice. " | UN | `4 ' تعني كلمة " الحكومة " حكومة بليز أو حكومة بلد آخر غير بليز. |
a. Tome las vacaciones a que se refiere esta regla en un país distinto del de su nacionalidad en circunstancias excepcionales y por razones imperiosas. | UN | أ - لغرض هذه القاعدة، وفي ظروف استثنائية وقهرية، بقضاء إجازة زيارة الوطن في بلد آخر غير الوطن. |
Habría que mantener la oración, " incluso en casos en que las actuaciones arbitrales tuviesen lugar en un país distinto del país del foro judicial " para alentar a los magistrados nacionales a apoyar las actuaciones arbitrales nacionales. | UN | وأضاف أنه ينبغي الحفاظ على العبارة " بما في ذلك في الحالات التي يكون فيها مكان إجراءات التحكيم في بلد غير بلد المحكمة " ليتسنى تشجيع القضاة الوطنيين على دعم إجراءات التحكيم الوطنية. |
En la actualidad, los funcionarios que tienen residencia permanente en un país distinto del país de su nacionalidad suelen recibir reembolsos de los impuestos nacionales aplicados a sus sueldos y emolumentos de las Naciones Unidas. | UN | وفي الوقت الراهن، تُردّ عادة مبالغ سداد الضرائب الوطنية المفروضة على مرتبات ومكافآت موظفي الأمم المتحدة المقيمين إقامة دائمة في بلد غير بلد جنسيتهم. |
136. Las presentes Directrices deberían aplicarse a todas las entidades públicas y privadas y a todas las personas que intervienen en la organización de la acogida de un niño en un país distinto del de su residencia habitual, ya sea para tratamiento médico, acogida transitoria, atención temporal o cualquier otro motivo. | UN | 136 - ينبغي تطبيق هذه المبادئ التوجيهية على الكيانات العامة والخاصة كافة وعلى جميع الأشخاص المعنيين باتخاذ التدابير اللازمة لإرسال الطفل للحصول على الرعاية في بلد غير بلد إقامته المعتادة، سواء كان ذلك لأسباب العلاج الطبي أو لأغراض الاستضافة المؤقتة أو الحصول على رعاية محددة أو لغيرها من الأسباب. |
Se estima que en 2005, 191 millones de personas vivían en un país distinto del que nacieron, y que el 60% de esos migrantes internacionales vivían en países desarrollados. | UN | ويقدر أنه في عام 2005 كان يوجد 191 مليون نسمة يعيشون في بلد غير البلد الذي ولدوا فيه، وأن 60 في المائة من هؤلاء المهاجرين الدوليين كانوا يعيشون في بلدان متقدمة. |
a. El funcionario resida de manera continua en un país distinto de su nacionalidad; o | UN | أ - أن تكون إقامة الموظف المستمرة في بلد غير البلد الذي هو من مواطنيه؛ أو |
El Comité advierte que esto excluye de la percepción de las prestaciones a los trabajadores que abandonan el territorio del Iraq antes de que haya expirado su contrato o que se establecen en un país distinto de su país de origen. | UN | وتلاحظ اللجنة أن ذلك يمنع العاملين الذين يغادرون العراق قبل انتهاء مدة عقدهم أو الذين يستقرون في بلد بخلاف بلد منشئهم من تلقي مستحقاتهم. |
a. Tome las vacaciones a que se refiere esta regla en un país distinto del de su nacionalidad en circunstancias excepcionales y por razones imperiosas. | UN | أ - إسناد صفة الوطن، في الظروف الاستثنائية والقهرية، لبلد آخر غير بلد الجنسية لأغراض تطبيق هذه القاعدة. |
Por ejemplo, los principios relativos a los criterios de eficacia de los mecanismos no judiciales de reclamación por agravios, que afectan a las empresas y a las comunidades en las que operan, fueron puestos a prueba en cinco diferentes sectores, cada uno en un país distinto. | UN | فعلى سبيل المثال، جُرِّبت المبادئ التي تتناول معايير الفعالية لآليات التظلم غير القضائية التي تشمل المؤسسات التجارية والمجتمعات المحلية التي تعمل فيها في خمسة قطاعات مختلفة، كل منها في بلد مختلف. |
Las condiciones de estancia establecidas por los Estados incluyen tanto los derechos acordados a los migrantes más allá de los que son reconocidos universalmente como las obligaciones que deben cumplir los migrantes mientras permanezcan en un país distinto del suyo. | UN | 256 - وتشمل شروط الإقامة التي تضعها الدول الحقوق الممنوحة للمهاجرين إلى جانب تلك المعترف بها عالميا والالتزامات التي ينبغي أن يفي بها المهاجرون أثناء إقامتهم في أي بلد غير بلدهم. |
a) Se considera que corresponde la ciudadanía pakistaní a toda persona que hubiere nacido -- o que descendiere de padre o madre o de abuelo o abuela que hubieren nacido -- en el territorio que ahora comprende el Pakistán siempre que, después del 14 de agosto de 1947, no hubiere tenido residencia permanente en un país distinto del Pakistán, o | UN | (أ) أي شخص يكون أبواه أو أي منهما أو أجداده أو أي منهما مولودا في الإقليم المشمول حاليا في باكستان ولم يقم إقامة دائمة في أي بلد خارج باكستان اعتبارا من 14 آب/أغسطس 1947 يعتبر مواطنا باكستانيا؛ أو |
Estamos en un país distinto, ten cuidado. | Open Subtitles | وإنما أحذرك فنحن في دولة مختلفة |
De manera similar, los culpables de transportar a una joven víctima hasta un país distinto de aquel en que ha nacido o reside, recibirá una sentencia de entre 5 y 15 años de cárcel, cuando la víctima tenga menos de 16 años de edad. | UN | وبالمثل، سيعاقب من تثبت إدانتهم بنقل ضحية صغيرة إلى بلد خلاف البلد الذي وُلدت فيه أو تقيم فيه، بالسجن لمدة تتراوح بين 5 و 12 سنة، إذا كانت الضحية قاصرا دون سن 16 عاما. |
Pretender ampliar la definición de lugar de destino para que abarque una zona que sobrepasa las fronteras del país anfitrión equivaldría a viciar su significado ordinario, a tratar de imponer unilateralmente a un país distinto del país anfitrión un régimen considerado inseparable del ejercicio de las funciones de la organización, o a renunciar a ese régimen. | UN | فالبحث عن توسيع تعريف مركز العمل ليشمل منطقة تتخطى حدود البلد المضيف سيكون بمثابة تشويه للمعنى الطبيعي، أو محاولة من طرف واحد لفرض نظام يعتبر جزءا لا ينفصل عن ممارسة أعمـال المنظمة على بلد آخر غير البلد المضيف، أو بمثابة إنكار للنظام. |