"un pacto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إبرام ميثاق
        
    • اتفاقا
        
    • عهد
        
    • ميثاقا
        
    • اتفاق
        
    • إتفاق
        
    • عهدا
        
    • معاهدة
        
    • اتفاقاً
        
    • على ميثاق
        
    • إلى ميثاق
        
    • وضع ميثاق
        
    • إتفاقاً
        
    • اتفاقية
        
    • ميثاقاً
        
    Recuperación de la crisis económica y financiera mundial: un pacto mundial para el empleo UN التعافي من الأزمة المالية والاقتصادية العالمية: إبرام ميثاق عالمي لتوفير فرص العمل
    Recuperación de la crisis económica y financiera mundial: un pacto mundial para el empleo UN التعافي من الأزمة المالية والاقتصادية العالمية: إبرام ميثاق عالمي لتوفير فرص العمل
    China firmó un acuerdo marco para un pacto de libre comercio con la ASEAN y la Declaración sobre el comportamiento de las partes en el Mar de la China meridional. UN ووقعّت الصين اتفاقا إطاريا لمعاهدة التجارة الحرة مع آسيان، وكذلك إعلانا بشأن سلوك الأطراف في جنوب بحر الصين.
    Puede muy bien conducir a un pacto de paz, rompiendo un círculo de odio y el legado de muerte que ha durado decenios. UN وقد تؤدي إلى عهد للسلم، يكسر حلقة الكراهية وتركة الموت التي دامت لعقود.
    Tenemos todo tipo de fundamentos para considerar la Constitución como un pacto social. UN ولدينا كل المبررات ﻷن ننظر إلى الدستور بوصفه ميثاقا اجتماعيا.
    Hace menos de una semana, la Organización Mundial del Comercio acordó y aprobó un pacto financiero con repercusiones de largo alcance. UN قبل أقل من أسبوع، توصلت منظمة التجارة العالمية إلى اتفاق بشأن معاهدة مالية ذات آثار بعيدة المدى واعتمدتها.
    Erguí una capilla para Satán y le recé e hice un pacto con él. Open Subtitles لقد بنيت كنيسة للشيطان وصليت له وقد عقدت إتفاق معه
    El Consenso de Monterrey es un pacto entre los países desarrollados y los países en desarrollo y su objetivo es aumentar la financiación para el desarrollo. UN إن توافق آراء مونتيري يمثل عهدا بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، هدفه رفع مستوى تمويل التنمية.
    un pacto entre cinco coordinadores residentes y el UNIFEM en la subregión andina UN إبرام ميثاق واحد بين خمسة منسقين مقيمين والصندوق في منطقة الأنديز دون الإقليمية
    Para recuperarse de la crisis: un pacto Mundial para el Empleo UN التعافي من الأزمة: إبرام ميثاق عالمي لتوفير فرص العمل
    Para recuperarse de la crisis: un pacto mundial UN التعافي من الأزمة: إبرام ميثاق عالمي لتوفير فرص العمل
    ii. Patrimonio de las personas casadas que han concertado un pacto prenupcial y trabajan por cuenta propia UN ' 2` الأصول المملوكة لذوي العمالة الذاتية المتزوجين الذين وقعوا اتفاقا قبل الزواج
    La parte apelante y la apelada habían celebrado un contrato de venta de buques en el que se estipulaba un pacto de arbitraje, cuya sede estaría en Londres. UN وكانت المدعية والمدعي عليها قد أبرمتا عقدا لبيع السفن يتضمن اتفاقا ينص على أن يتم التحكيم في لندن.
    En este sentido, mi delegación apoya en el párrafo 77 la idea del Secretario General relativa a la elaboración de un pacto mundial para eliminar la pobreza dentro de un plazo establecido. UN وفيما يتعلق بالفقرة ٧٧، يؤيد وفدي فكرة اﻷمين العام المتعلقة بصياغة عهد عالمي بإزالة الفقر على مدار فترة زمنية محددة.
    De conformidad con el principio de la igualdad soberana, ningún Estado está facultado para impedir a otros Estados que pasen a ser Partes en un pacto de ese tipo. CONGO Reserva UN ووفقا لمبدأ المساواة في السيادة، فليس من حق أية دولة أن تمنع دولا أخرى من أن تصبح أطرافا في عهد من هذا النوع.
    Una vez más, hacemos énfasis en que la NEPAD representa un pacto entre las naciones africanas y la comunidad internacional para abordar las aspiraciones del continente. UN ومرة أخرى، أكدنا أن الشراكة الجديدة تمثل ميثاقا بين الدول الأفريقية والمجتمع الدولي لتحقيق تطلعات القارة.
    En menos de tres meses nos reuniremos nuevamente en Copenhague para sellar un pacto sobre el cambio climático. UN وفي غضون أقل من ثلاثة أشهر، سنلتقي ثانية في كوبنهاغن لإبرام اتفاق بشأن تغير المناخ.
    Debias entregar los calzones, teniamos un pacto. Open Subtitles يجب أن توصل كالزوني لدينا إتفاق
    Hablando de lo que el corazón quiere, hace mucho tiempo, hice un pacto con Wolowitz que de algún modo te involucra. Open Subtitles بخصوص الحديث عن ما يريده القلب منذ زمن بعيد عقدت عهدا مع وولويتز يخصك نوعا ما
    En 2003, la SADC puso en marcha un pacto de defensa mutua para promover la cooperación regional en las políticas de defensa y seguridad. UN وفي عام 2003، وضعت الجماعة معاهدة الدفاع المتبادل بغية النهوض بالتعاون الإقليمي في مجالات السياسة والدفاع والأمن.
    Él hizo un pacto con el insecto para dejar a Roku San indefensa. Open Subtitles لقد عقد اتفاقاً مع الحشرة بجعل روكو سان خالية من الدفاعات
    Formularon un llamamiento a todos los Estados miembros del Comité a que firmaran un pacto de no agresión y respetaran plenamente sus disposiciones. UN وناشد المجتمعون جميع الدول اﻷعضاء في اللجنة أن توقع على ميثاق عدم الاعتداء وأن تتقيد بكامل أحكامه.
    PARTE I. OBJETIVOS Y PRINCIPIOS DE LA CONFERENCIA INAUGURAL RELATIVA A un pacto DE ESTABILIDAD EN EUROPA UN الجزء اﻷول ـ أهداف ومبادئ المؤتمر الافتتاحي المخصص للتوصل إلى ميثاق بشأن الاستقرار في أوروبا
    Poner en marcha este proceso sería un avance hacia el establecimiento de un pacto a favor del clima que fuera autosuficiente. UN ومن شأن نجاح هذا الحل أن يشكل خطوة في اتجاه وضع ميثاق للتصدي لتغير المناخ يموِّل نفسه بنفسه.
    Por lo tanto, ¡beba en abundancia Franklin, y ríase! ¡Porque usted ha hecho un pacto con Belcebú! Open Subtitles لذا إشرب بشدة وإضحك لأنك صنعت إتفاقاً مع فقاعات الخمور
    Necesitamos un pacto en Nagoya. UN ونحن بحاجة إلى التوصل إلى اتفاقية في ناغويا.
    ii) diseñar un programa de desarrollo nacional y solicitar un pacto de desarrollo; UN `2` تصميم برنامج إنمائي وطني يتطلب ميثاقاً إنمائياً؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus