Recuperación de la crisis económica y financiera mundial: un pacto mundial para el empleo | UN | التعافي من الأزمة المالية والاقتصادية العالمية: إبرام ميثاق عالمي لتوفير فرص العمل |
Recuperación de la crisis económica y financiera mundial: un pacto mundial para el empleo | UN | التعافي من الأزمة المالية والاقتصادية العالمية: إبرام ميثاق عالمي لتوفير فرص العمل |
China firmó un acuerdo marco para un pacto de libre comercio con la ASEAN y la Declaración sobre el comportamiento de las partes en el Mar de la China meridional. | UN | ووقعّت الصين اتفاقا إطاريا لمعاهدة التجارة الحرة مع آسيان، وكذلك إعلانا بشأن سلوك الأطراف في جنوب بحر الصين. |
Puede muy bien conducir a un pacto de paz, rompiendo un círculo de odio y el legado de muerte que ha durado decenios. | UN | وقد تؤدي إلى عهد للسلم، يكسر حلقة الكراهية وتركة الموت التي دامت لعقود. |
Tenemos todo tipo de fundamentos para considerar la Constitución como un pacto social. | UN | ولدينا كل المبررات ﻷن ننظر إلى الدستور بوصفه ميثاقا اجتماعيا. |
Hace menos de una semana, la Organización Mundial del Comercio acordó y aprobó un pacto financiero con repercusiones de largo alcance. | UN | قبل أقل من أسبوع، توصلت منظمة التجارة العالمية إلى اتفاق بشأن معاهدة مالية ذات آثار بعيدة المدى واعتمدتها. |
Erguí una capilla para Satán y le recé e hice un pacto con él. | Open Subtitles | لقد بنيت كنيسة للشيطان وصليت له وقد عقدت إتفاق معه |
El Consenso de Monterrey es un pacto entre los países desarrollados y los países en desarrollo y su objetivo es aumentar la financiación para el desarrollo. | UN | إن توافق آراء مونتيري يمثل عهدا بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، هدفه رفع مستوى تمويل التنمية. |
un pacto entre cinco coordinadores residentes y el UNIFEM en la subregión andina | UN | إبرام ميثاق واحد بين خمسة منسقين مقيمين والصندوق في منطقة الأنديز دون الإقليمية |
Para recuperarse de la crisis: un pacto Mundial para el Empleo | UN | التعافي من الأزمة: إبرام ميثاق عالمي لتوفير فرص العمل |
Para recuperarse de la crisis: un pacto mundial | UN | التعافي من الأزمة: إبرام ميثاق عالمي لتوفير فرص العمل |
ii. Patrimonio de las personas casadas que han concertado un pacto prenupcial y trabajan por cuenta propia | UN | ' 2` الأصول المملوكة لذوي العمالة الذاتية المتزوجين الذين وقعوا اتفاقا قبل الزواج |
La parte apelante y la apelada habían celebrado un contrato de venta de buques en el que se estipulaba un pacto de arbitraje, cuya sede estaría en Londres. | UN | وكانت المدعية والمدعي عليها قد أبرمتا عقدا لبيع السفن يتضمن اتفاقا ينص على أن يتم التحكيم في لندن. |
En este sentido, mi delegación apoya en el párrafo 77 la idea del Secretario General relativa a la elaboración de un pacto mundial para eliminar la pobreza dentro de un plazo establecido. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة ٧٧، يؤيد وفدي فكرة اﻷمين العام المتعلقة بصياغة عهد عالمي بإزالة الفقر على مدار فترة زمنية محددة. |
De conformidad con el principio de la igualdad soberana, ningún Estado está facultado para impedir a otros Estados que pasen a ser Partes en un pacto de ese tipo. CONGO Reserva | UN | ووفقا لمبدأ المساواة في السيادة، فليس من حق أية دولة أن تمنع دولا أخرى من أن تصبح أطرافا في عهد من هذا النوع. |
Una vez más, hacemos énfasis en que la NEPAD representa un pacto entre las naciones africanas y la comunidad internacional para abordar las aspiraciones del continente. | UN | ومرة أخرى، أكدنا أن الشراكة الجديدة تمثل ميثاقا بين الدول الأفريقية والمجتمع الدولي لتحقيق تطلعات القارة. |
En menos de tres meses nos reuniremos nuevamente en Copenhague para sellar un pacto sobre el cambio climático. | UN | وفي غضون أقل من ثلاثة أشهر، سنلتقي ثانية في كوبنهاغن لإبرام اتفاق بشأن تغير المناخ. |
Debias entregar los calzones, teniamos un pacto. | Open Subtitles | يجب أن توصل كالزوني لدينا إتفاق |
Hablando de lo que el corazón quiere, hace mucho tiempo, hice un pacto con Wolowitz que de algún modo te involucra. | Open Subtitles | بخصوص الحديث عن ما يريده القلب منذ زمن بعيد عقدت عهدا مع وولويتز يخصك نوعا ما |
En 2003, la SADC puso en marcha un pacto de defensa mutua para promover la cooperación regional en las políticas de defensa y seguridad. | UN | وفي عام 2003، وضعت الجماعة معاهدة الدفاع المتبادل بغية النهوض بالتعاون الإقليمي في مجالات السياسة والدفاع والأمن. |
Él hizo un pacto con el insecto para dejar a Roku San indefensa. | Open Subtitles | لقد عقد اتفاقاً مع الحشرة بجعل روكو سان خالية من الدفاعات |
Formularon un llamamiento a todos los Estados miembros del Comité a que firmaran un pacto de no agresión y respetaran plenamente sus disposiciones. | UN | وناشد المجتمعون جميع الدول اﻷعضاء في اللجنة أن توقع على ميثاق عدم الاعتداء وأن تتقيد بكامل أحكامه. |
PARTE I. OBJETIVOS Y PRINCIPIOS DE LA CONFERENCIA INAUGURAL RELATIVA A un pacto DE ESTABILIDAD EN EUROPA | UN | الجزء اﻷول ـ أهداف ومبادئ المؤتمر الافتتاحي المخصص للتوصل إلى ميثاق بشأن الاستقرار في أوروبا |
Poner en marcha este proceso sería un avance hacia el establecimiento de un pacto a favor del clima que fuera autosuficiente. | UN | ومن شأن نجاح هذا الحل أن يشكل خطوة في اتجاه وضع ميثاق للتصدي لتغير المناخ يموِّل نفسه بنفسه. |
Por lo tanto, ¡beba en abundancia Franklin, y ríase! ¡Porque usted ha hecho un pacto con Belcebú! | Open Subtitles | لذا إشرب بشدة وإضحك لأنك صنعت إتفاقاً مع فقاعات الخمور |
Necesitamos un pacto en Nagoya. | UN | ونحن بحاجة إلى التوصل إلى اتفاقية في ناغويا. |
ii) diseñar un programa de desarrollo nacional y solicitar un pacto de desarrollo; | UN | `2` تصميم برنامج إنمائي وطني يتطلب ميثاقاً إنمائياً؛ |