Mi Gobierno está dispuesto a seguir desempeñando un papel activo en la tarea de brindar asistencia a ese proceso. | UN | وحكومة بلدي على استعداد لمواصلة الاضطلاع بدور نشط في مساعدة هذه العملية. |
326. Refiriéndose al artículo 7 de la Convención, la representante confirmó que las mujeres de su país habían desempeñado siempre un papel activo en la política. | UN | ٢٦٣ - وأشارت إلى المادة ٧ من الاتفاقية، مؤكدة على أن المرأة في بلدها قد اضطلعت على الدوام بدور نشط في السياسة. |
Su Gobierno ha desempeñado un papel activo en la identificación y la adquisición de un local conveniente para el Tribunal. | UN | وقد قامت حكومتها بدور نشط في تحديد واقتناء الموقع المناسب للمحكمة. |
La Unión Europea continuará desempeñando un papel activo en la realización de ese derecho. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي سيواصل القيام بدور فعال في تنفيذ هذا الحق. |
Además, se espera que esas oficinas desempeñen un papel activo en la movilización de los recursos necesarios para esas actividades. | UN | وعلاوة على ذلك، يتوقّع أن تؤدّي مكاتب اليونيدو الميدانية دورا نشطا في حشد الموارد اللازمة لتلك الأنشطة. |
2. Invita también al Noveno Congreso a desempeñar un papel activo en la determinación y el desarrollo de estrategias comunes efectivas en materia de prevención del delito y justicia penal; | UN | ٢ ـ يدعو أيضا المؤتمر التاسع الى أداء دور نشط في تحديد ووضع استراتيجيات مشتركة فعالة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية؛ |
Las agrupaciones subregionales dentro de las regiones, como el Sistema Económico Latinoamericano (SELA) y la Comunidad del Caribe, también han desempeñado un papel activo en la promoción de intercambios de CTPD. | UN | وأسهمت أيضا بعض التجمعات دون اﻹقليمية داخل المنطقة مثل، المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية، والجماعة الكاريبية، بدور نشط في تعزيز مبادلات التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
• Integrar todos los mecanismos existentes a fin de que desempeñen un papel activo en la formulación de programas; | UN | ● تكامل كافة اﻵليات القائمة بحيث تضطلع بدور نشط في صياغة البرامج؛ |
La mejor manera de apoyar estos elementos es poner en marcha proyectos en los que la población desempeñe un papel activo en la transformación de sus valores, actitudes y comportamientos. | UN | وهذه العناصر تُدعم أحسن ما تدعم من خلال المشاريع التي يقوم فيها الناس بدور نشط في تغيير قيمهم ومواقفهم وتصرفاتهم. |
Es imperativo que los países en desarrollo asuman un papel activo en la determinación del futuro de las relaciones económicas internacionales. | UN | ومن اللازم أن تقوم الدول النامية بدور نشط في تشكيل مستقبل العلاقات الاقتصادية الدولية. |
La misión de la OSCE desempeña un papel activo en la búsqueda de soluciones a las consecuencias del conflicto vigente en la parte oriental de la República de Moldova. | UN | وتضطلع بعثة منظمة اﻷمن والتعاون بدور نشط في البحث عن حلول لﻵثار المترتبة على الصراع في الجزء الشرقي من جمهورية مولدوفا. |
La delegación de la Federación de Rusia está dispuesta a desempeñar un papel activo en la preparación de la guía con miras a que sea aprobada en breve. | UN | وأعلن أن وفده مستعد للقيام بدور نشط في إعداد الدليل بغية اعتماده في وقت مبكر. |
Por último, en 1998, la División de Población desempeñó un papel activo en la organización del Simposio Técnico sobre Migración Internacional celebrado en La Haya (Países Bajos). | UN | وفي النهاية اضطلعت شعبة السكان بدور نشط في تنظيم الندوة التقنية المعنية بالهجرة الدولية والتنمية التي عقدت في لاهاي، هولندا، في عام ١٩٩٨. |
Nigeria sigue dispuesta a desempeñar un papel activo en la UNAMSIL para facilitar la aplicación del Acuerdo de Lomé. | UN | وتظل نيجيريا على أهبة الاستعداد للاضطلاع بدور نشط في البعثة لتيسير تنفيذ اتفاق لومي. |
Se señaló que la sociedad civil y las propias minorías debían desempeñar un papel activo en la promoción de sus derechos. | UN | وذُكر أنـه ينبغي للمجتمع المدني والأقليات نفسها أن يقوما بدور فعال في حشد التأيـيد من أجل حقوق الأقليات. |
Las mujeres juegan un papel activo en la economía de Djibouti y constituyen el 32,2% de la fuerza de trabajo. | UN | وتضطلع المرأة بدور فعال في اقتصاد جيبوتي وتشكل نسبة ٣٢,٢ في المائة من القوى العاملة. |
La Mesa ampliada del Consejo podría desempeñar un papel activo en la organización de tales reuniones. | UN | ويمكن للمكتب الموسع للمجلس أن يلعب دورا نشطا في التحضير لهذه الاجتماعات. |
2. Invita también al Noveno Congreso a que desempeñe un papel activo en la determinación y el desarrollo de estrategias comunes efectivas en materia de prevención del delito y justicia penal; | UN | ٢ ـ يدعو أيضا المؤتمر التاسع الى أداء دور نشط في تحديد ووضع استراتيجيات مشتركة فعالة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية؛ |
El expresar sus ideas es una forma de desempeñar un papel activo en la comunidad. | UN | ويعتبر اﻹعلان عن الرأي إحدى السبل المتاحة لهم للقيام بدور نشيط في المجتمع. |
Otra posible limitación era que los proveedores de capital de riesgo quisieran desempeñar un papel activo en la gestión de la empresa. | UN | وثمة قيد محتمل آخر هو أن مقدم رأس المال المساهم قد يرغب في لعب دور فعال في إدارة المشروع التجاري. |
La oficina desempeña un papel activo en la determinación de nuevas esferas de trabajo. | UN | ويقوم المكتب بدور استباقي في تحديد المجالات الجديدة. |
La UNCTAD, en estrecha cooperación con otros organismos básicos, desempeña un papel activo en la aplicación de ese marco. | UN | ويؤدي الأونكتاد، في إطار تعاون وثيق مع وكالات رئيسية أخرى، دوراً فعالاً في تنفيذ هذا الإطار. |
Egipto ha desempeñado un papel activo en la formulación de la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación que se ultimó en París en junio de 1994. | UN | لعبت مصر دوراً نشطاً في صياغة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر التي عُقدت في باريس في حزيران/يونيه 1994. |
Solo con esas condiciones podrán las personas desventajadas desempeñar un papel activo en la rendición social de cuentas. | UN | ودون تهيئة هذه الظروف لن يمكن إعطاء المحرومين دورا فاعلا في المساءلة الاجتماعية. |
También se observó que la Comunidad del Caribe (CARICOM) desempeñaba un papel activo en la ejecución del componente caribeño del programa. | UN | كما أشير إلى أن الجماعة الكاريبية تؤدي دورا نشيطا في تنفيذ العنصر الكاريبي من البرنامج. |
En cuanto al primer tema, el Gobierno de la República Argentina se congratula por la decisión del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas de tomar un papel activo en la lucha contra la amenaza que implica la adquisición de armas de destrucción en masa por agentes no estatales. | UN | وتعرب حكومة الأرجنتين عن ترحيبها بقرار مجلس الأمن أن يؤدي دوراً فعلياً في مكافحة الخطر الذي تشكله إمكانية حصول الجهات الفاعلة من غير الدول على أسلحة الدمار الشامل. |
El Japón desempeña además un papel activo en la cooperación multinacional y en colaboración con organizaciones internacionales como la OMS. | UN | وتؤدي اليابان أيضاً دوراً ناشطاً في التعاون المتعدد الجنسيات وفي التعاون مع المنظمات الدولية مثل منظمة الصحة العالمية. |
Israel ha participado en las reuniones históricas de Doha, Monterrey y Johannesburgo, y espera con interés desempeñar un papel activo en la aplicación de sus conclusiones. | UN | ولقد شاركت إسرائيل مشاركة تامة في الاجتماعات البارزة التي انعقدت في الدوحة ومونتيري وجوهانسبرغ، وتتطلع إلى القيام بدور فعّال في تنفيذ استنتاجاتها. |
En cuanto a los dos oficiales que están estudiando en Thies, cuando en julio de 2006 regresen a Côte d ' Ivoire, desempeñarán funciones de apoyo, con lo cual tendrán un papel activo en la reestructuración de las fuerzas de defensa y seguridad prevista en el Acuerdo Linas-Marcoussis. | UN | وفيما يتعلق بالطالبين العسكريين اللذين يتدربان في تييس، فإنهما سيضطلعان عند عودتهما إلى كوت ديفوار في تموز/يوليه 2006، بحكم وظائفهما الإرشادية، بدور ريادي في إعادة هيكلة قوات الدفاع والأمن التي ينص عليها اتفاق لينا - ماركوسي. |