"un papel rector" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بدور قيادي
        
    • بدور رائد
        
    • دورا رائدا
        
    • بدور ريادي
        
    • دور قيادي
        
    • دورا قياديا
        
    • بالدور الرائد
        
    • دورا رئيسيا
        
    • دور رائد
        
    • بالدور القيادي
        
    • دوراً ريادياً
        
    • دور ريادي
        
    • زمام الريادة
        
    • فيه لواء الصدارة
        
    • بدور الريادة
        
    Las Naciones Unidas pueden desempeñar naturalmente un papel rector en el cambio mundial democrático en el terreno político. UN وتستطيع الأمم المتحدة بالطبع أن تضطلع بدور قيادي في التغيير العالمي الديمقراطي في المسرح السياسي.
    Estamos comprometidos a seguir desempeñando un papel rector en este campo y pedimos que otros aporten sus esfuerzos en la mayor medida posible. UN ونحن ملتزمون بمواصلة الاضطلاع بدور قيادي في هذا المجال، ونطلب من الآخرين المشاركة في بذل الجهود إلى أقصى حد ممكن.
    Pedimos a las Naciones Unidas que asuman un papel rector para hacer realidad la determinación pertinente de nuestros dirigentes en la Cumbre. UN وإننا ندعو الأمم المتحدة إلى القيام بدور رائد في تحويل التصميم الذي أبداه زعماؤنا في قمة الألفية إلى حقيقة.
    Los Estados partes deberían desempeñar un papel rector en el proceso de reforma. UN كما ينبغي أن تقوم الدول الأطراف بدور رائد في عملية الإصلاح.
    De hecho, el pueblo y el Gobierno de la República Islámica del Irán desempeñaron un papel rector, conforme a sus capacidades, en la prestación de asistencia a las víctimas de esa catástrofe. UN وفي الواقع، إن شعب وحكومة جمهورية إيران الإسلامية لعبا دورا رائدا وفق قدراتهما، لمساعدة ضحايا ذلك الزلزال المأساوي.
    Pedimos, pues, a las Naciones Unidas que continúen desempeñando un papel rector a ese respecto. UN وبالتالي، فإننا ندعو الأمم المتحدة إلى مواصلة الاضطلاع بدور ريادي في ذلك الصدد.
    Los Gobiernos de los países desarrollados tienen un papel rector que desempeñar y la responsabilidad fundamental en esta esfera. UN وحكومات البلدان المتقدمة النمو لها دور قيادي ومسؤولية أساسية في هذا المجال.
    A este respecto, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, que ya participa activamente en muchas de estas esferas, debería desempeñar un papel rector. UN وفي هذا السياق ينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، الناشط بالفعل في هذه المجالات، أن يؤدي دورا قياديا.
    Se necesita una acción mucho más firme, y las Naciones Unidas tendrán que desempeñar un papel rector en este sentido. UN وهناك حاجة إلى اتخاذ اجراءات أقوى من ذلك بكثيـــر، وسيكون على اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور قيادي في هذا الصدد.
    En Mozambique hemos desempeñado un papel rector, poniendo en marcha un programa que se enfrentaba a graves problemas de aplicación. UN وفي موزامبيق اضطلعنا بدور قيادي في تمويل برنامج كان يواجه مشاكل خطيرة في التنفيذ.
    El sistema de las Naciones Unidas desempeña un papel rector en la potenciación de la mujer y su delegación aplaude el empeño que pone en su labor. UN وقالت إن منظومة اﻷمم المتحدة تضطلع بدور قيادي في تمكين المرأة معربة عن ترحيبها بجهود المنظومة.
    La IAVE está resuelta a desempeñar, en colaboración con los Voluntarios de las Naciones Unidas, un papel rector a largo plazo para que este Año Internacional resulte provechoso. UN وتتعهد الرابطة بالقيام بدور قيادي طويل اﻷجل، بالاشتراك مع متطوعي اﻷمم المتحدة، من أجل كفالة نجاح السنة.
    Australia también está desempeñando un papel rector en lo que respecta a la creación del tejido institucional del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares en su sede, en Viena. UN واستراليا تضطلع أيضا بدور قيادي في المساعدة في مجال تشييد البناء المؤسسي للمعاهدة، وذلك بمقرها بفيينا.
    Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel rector en esta tarea, colmando las lagunas de la nueva era mundial. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور رائد في هذا الجهد، بأن تمﻷ شروخ الحقبة الدولية الجديدة.
    En este contexto, las Naciones Unidas tienen que desempeñar un papel rector, en estrecha colaboración con la Organización de la Unidad Africana y las organizaciones subregionales. UN وهنا يجب على الولايات المتحدة أن تقوم بدور رائد بالتعاون الوثيق مع منظمة الوحدة اﻷفريقية والمنظمات دون اﻹقليمية.
    El Gobierno nacional desempeña un papel rector en la financiación de los servicios de salud para los australianos y en el desarrollo de políticas de asistencia sanitaria a nivel nacional. UN إن الحكومة الوطنية تقوم بدور رائد في تمويل الرعاية الصحية للاستراليين وفي تطوير سياسات الرعاية الصحية الوطنية.
    En ese sentido, opinamos que la Asamblea General puede desempeñar un papel rector. UN وفي ذلك السياق نرى أن الجمعية العامة يمكن أن تؤدي دورا رائدا.
    Los organismos de las Naciones Unidas, a través de sus programas de asistencia humanitaria, deben desempeñar un papel rector. UN وينبغي أن تضطلع وكالات اﻷمم المتحدة، من خلال برامجها المتعلقة بتقديم المساعدات اﻹنسانية، بدور ريادي.
    En 1971, la Asamblea General designó al UNFPA para que desempeñara un papel rector en el sistema de las Naciones Unidas en la promoción de programas demográficos. UN وفي عام 1971، كلفت الجمعية العامة الصندوق بتأدية دور قيادي في منظومة الأمم المتحدة يتمثل في تعزيز البرامج السكانية.
    Este papel se considera esencial para lograr los resultados esperados y, por consiguiente, hay 30 oficinas que desempeñan un papel rector o fundamental en esta esfera. UN ويعتبر هذا الدور حاسما بالنسبة لتحقيق هذه النتائج، ومن ثم فإن ٣٠ مكتبا تؤدي دورا قياديا أو رئيسيا في هذا المجال.
    Al igual que los demás centros regionales, el Servicio asumiría un papel rector en la prestación de servicios de tecnología de la información y las comunicaciones en las misiones. UN ومثلما هو الأمر مع المراكز الإقليمية الأخرى، فإن الدائرة ستضطلع بالدور الرائد في توفير خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في جميع البعثات.
    La Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, de las Naciones Unidas, debe desempeñar un papel rector. UN وينبغي لمفوضية اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان أن تلعب دورا رئيسيا في هذا.
    Con su mandato universal y sus enormes posibilidades, las Naciones Unidas desempeñan un papel rector en la consecución de los objetivos establecidos en la Declaración del Milenio. UN إن الأمم المتحدة، بولايتها العالمية وإمكاناتها الهائلة، لها دور رائد في السعي إلى تحقيق أهداف إعلان الألفية.
    Como decíamos anteriormente, en la relación entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General deben recuperarse plenamente los postulados que consagra la Carta de las Naciones Unidas y que le otorgan a la Asamblea un papel rector. UN وكما قلت من قبل، ينبغي أن تطبق بالكامل أحكام الميثاق التي تنظم العلاقة بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة؛ وينبغي الاعتراف بالدور القيادي للجمعية العامة.
    En el Iraq, el Departamento desempeña un papel rector en el establecimiento de políticas y el suministro de apoyo y orientación operacionales a la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas para el Iraq (UNAMI). UN وفي العراق، تؤدي الإدارة دوراً ريادياً في وضع السياسة العامة وتوفير الدعم التنفيذي والتوجيه لمكتب الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق.
    Ucrania considera que las Naciones Unidas deberían continuar desempeñando un papel rector en la promoción de la cooperación mundial en la lucha contra el terrorismo. UN وتعتقد أوكرانيا أنه ينبغي للأمم المتحدة مواصلة الحفاظ على دور ريادي لتعزيز التعاون العالمي لمكافحة الإرهاب.
    Dijo también que existía la urgente necesidad de contar con un marco jurídico para combatir la amenaza del mercurio, e instó al PNUMA a que adoptase un papel rector en esta materia. UN وأضاف أن ثمة حاجة مُلحِة لوضع إطار قانوني لمكافحة أخطار الزئبق وحث برنامج الأمم المتحدة للبيئة على أخذ زمام الريادة في هذه المسألة.
    Lo que es aún más importante, en la resolución se afirmaba que la responsabilidad por la seguridad de las infraestructuras de información esenciales recae en los gobiernos y que la seguridad cibernética es una esfera en la que éstos deben asumir un papel rector a nivel nacional, en coordinación con los interesados competentes. UN وأهم ما في القرار أنه يؤكد أن الأمن السيبراني للهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات مسؤولية ملقاة على عاتق الحكومات ومجال يجب عليها أن تحمل فيه لواء الصدارة وطنياً، بالتنسيق مع أصحاب المصلحة ذوي الشأن.
    Los Directores de Ciudad de México y Pretoria asumirán un papel rector en la elaboración de sus respectivos modelos de trabajo regionales, basándose en la situación concreta de los medios de difusión en sus regiones, para mejorar los efectos de las actividades de comunicaciones del Departamento en el terreno. UN وسيضطلع المديران في كل من مكسيكو وبريتوريا بدور الريادة في تطوير نماذج عملهما الإقليمية، اعتمادا على البيئة الإعلامية المحددة في منطقتيهما لتحسين أثر الجهود التي تبذلها الإدارة في مجال الاتصالات على المستوى الميداني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus