"un pilar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ركيزة
        
    • دعامة
        
    • ركنا
        
    • ركن
        
    • ركناً
        
    • حجر الزاوية
        
    • إحدى الركائز
        
    • الدعامة
        
    • أحد الأعمدة
        
    • الدعائم
        
    • عمود
        
    • أحد الركائز
        
    • لبنة
        
    • عمادا
        
    • ركيزةً
        
    Su aprobación constituirá un pilar en la labor necesaria de eliminar la violencia contra la mujer, cuando y dondequiera que ocurra. UN واعتماده ركيزة للعمل اللازم للقضاء على العنف ضد المرأة أينما وكلما حدث.
    La diplomacia preventiva debe ser un pilar de la acción y un intento por lograr una región segura y estable. UN إن الدبلوماسية الوقائية جديرة أن تتخذ ركيزة للسعي الى بلوغ الاستقرار واﻷمن في المنطقة.
    En este sentido, el Tratado constituye un pilar esencial del marco internacional de desarme y no proliferación nucleares. UN وفي هذا الخصوص، تشكل المعاهدة دعامة أساسية للإطار الدولي لنزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النوويين.
    En este sentido, el Tratado constituye un pilar esencial del marco internacional de desarme y no proliferación nucleares. UN وفي هذا الخصوص، تشكل المعاهدة دعامة أساسية للإطار الدولي لنزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النوويين.
    a) La universalidad del Tratado, que constituye un pilar fundamental de su eficacia y credibilidad desde un punto de vista tanto jurídico como práctico, todavía no se ha logrado. UN أولا: إن عالمية المعاهدة، التي تعد من وجهة النظر القانونية والعملية ركنا رئيسيا لفاعليتها ومصداقيتها، لم تتحقق بعد.
    Por cierto, el desarme es un pilar fundamental de las nuevas relaciones y cooperación internacionales. UN ونزع السلاح هو في الواقع ركن أساسي للعلاقات والتعاون الدوليين الجديدين.
    El acuerdo sobre el aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad es un pilar fundamental del proceso de reforma de las Naciones Unidas. UN فالاتفاق على توسيع عضوية مجلس اﻷمن ركيزة أساسية لعملية إصلاح اﻷمم المتحدة.
    La creación de un entorno propicio para el desarrollo del sector privado era un pilar importante de la economía palestina. UN وأوضح أن إيجاد مناخ ملائم لتنمية القطاع الخاص ركيزة هامة للاقتصاد الفلسطيني.
    No obstante, me gustaría añadir que no sólo la educación es un pilar de la democracia, sino que la democracia es un pilar de la educación. UN غير أنني أود أن أضيف أنه ليس التعليم وحده ركيزة الديمقراطية بل إن الديمقراطية هي ركيزة التعليم.
    En la Declaración y en el Programa de Acción de Viena se reconoce que la educación sobre derechos humanos es un pilar importante para la promoción y la protección de los derechos humanos. UN إن إعلان وبرنامج عمل فيينا قد اعترفا بأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان ركيزة هامة لتشجيع وحماية حقوق الإنسان..
    No cabe la menor duda de que Etiopía seguirá siendo un pilar de paz y estabilidad en el Cuerno de África. UN وينبغي ألا يكون هناك شك في أن إثيوبيا ستكون دائما ركيزة للسلام والاستقرار في القرن الأفريقي.
    Puesto que el comercio es un pilar central de la estructura económica mundial, es indispensable que se reactiven las conversaciones estancadas de la Organización Mundial del Comercio (OMC). UN وبما أن التجارة ركيزة محورية للبنية الاقتصادية العالمية، من الضروري أن تستأنف محادثات منظمة التجارة العالمية المتوقفة.
    un pilar importante de la política exterior de Malasia ha sido nuestro apoyo al proceso de paz en el Oriente Medio. UN وكان تأييدنـــا لعمليـة الســلام فـــي الشــرق اﻷوسـط دعامة هامة من دعائم السياسة الخارجية لماليزيا.
    El establecimiento de un tribunal de crímenes de guerra para la ex Yugoslavia, es sin duda un pilar central en la respuesta internacional a este conflicto en particular. UN إن إقامة محكمة لجرائم الحرب بالنسبة ليوغوسلافيا سابقا هي بالتأكيد دعامة مركزية في الرد الدولي على هذا الصراع الخاص.
    Creemos que dicha transparencia en los armamentos es un pilar fundamental para el fomento de la confianza. UN ونعتقد أن ذلك الوضوح في التسلح دعامة حيوية لبناء الثقة.
    El principio de igualdad reconocido por la Ley Nacional de Educación es un pilar fundamental en la búsqueda de una sociedad justa y democrática. UN ويشكل مبدأ المساواة الذي يقره قانون التعليم الوطني لدينا ركنا أساسيا في السعي إلى بناء مجتمع عادل وديمقراطي.
    Declaré que los derechos humanos constituían, junto con el desarrollo, la paz y la seguridad, un pilar de la Organización. UN وأعلنت أن حقوق الإنسان تشكل، جنبا إلى جنب مع التنمية والسلام والأمن، ركنا من الأركان التي تقوم عليها المنظمة.
    Es sumamente importante que la corte sea independiente de todos los Estados y organizaciones; la independencia es un pilar básico de la democracia. UN ومن اﻷمور البالغة اﻷهمية أن تكون المحكمة مستقلة عن جميع الدول والمنظمات؛ فالاستقلال ركن أساسي في الديمقراطية.
    El comercio de servicios se había convertido en un pilar económico importante para muchos países en desarrollo, en particular las economías pequeñas, y representaba un 65% del PIB de Mauricio. UN وقد غدت تجارة الخدمات ركناً اقتصادياً هاماً للعديد من البلدان النامية، وخاصة الاقتصادات الصغيرة، إذ إنها تمثل 65 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في موريشيوس.
    Las actividades de desarrollo, promoción y cooperación técnica no sólo deben mantenerse, sino fortalecerse cada año, pues constituyen un pilar básico de la propia razón de ser del Organismo. UN إن تطوير وتشجيع أنشطة التعاون التقني لا ينبغي اﻹبقاء عليهما فحسب، بل ينبغي أن يعززا كل عام ﻷنهما يمثلان حجر الزاوية في سبب وجــود المنظمة.
    El examen periódico universal constituye un pilar fundamental del principio dual de universalidad y no selectividad, puesto que garantiza la igualdad de trato de los derechos humanos. UN ومضت قائلة إن الاستعراض الدوري الشامل هو إحدى الركائز الأساسية للمبدأ المزدوج المتمثل في العالمية وعدم الانتقائية، حيث يكفل المعاملة المتساوية لحقوق الإنسان.
    Los derechos a la igualdad y la libre determinación han progresado significativamente, y el estado de derecho se ha convertido en un pilar fundamental de los derechos humanos. UN وقد أحرز الحق في المساواة والحق في تقرير المصير تقدما كبيرا وأصبحت سيادة القانون الدعامة الأساسية لحقوق الإنسان.
    La financiación también es un pilar importante del programa de reforma humanitaria. UN والتمويل أحد الأعمدة الهامة أيضا في جدول أعمال الإصلاح الإنساني.
    Se afirmó en repetidas ocasiones que los procedimientos especiales eran un pilar fundamental del mecanismo internacional de derechos humanos. UN وأُشير مراراً إلى الإجراءات الخاصة كواحدة من الدعائم الأساسية للآلية الدولية لحقوق الإنسان.
    La bomba estaba situada tras un vehículo y cerca de un pilar de cemento. UN وقد وضعت القنبلة خلف سيارة بالقرب من عمود خرساني.
    El taller contribuyó a los esfuerzos que se estaban realizando para establecer la División de Mediación y Facilitación de la CEDEAO, que es un pilar fundamental del componente de prevención de conflictos del Marco de la CEDEAO. UN وساهم ذلك اللقاء في الجهود الجارية لإنشاء شعبة تيسير الوساطة بالجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، التي تشكل أحد الركائز الرئيسية لعنصر منع النزاعات في إطار الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    La mayoría de nosotros sabe que el tono es un pilar fundamental de la música. TED أقصد، معظمنا يعرف أن النغمة هي لبنة أساسية للموسيقى.
    La OSCE sigue siendo un pilar indispensable para el nuevo orden pacífico en Europa. UN إذ تظل هذه المنظمة عمادا لا غنى عنه للنظام السلمي الجديد في أوروبا، ونراها ضرورية اﻵن بعد أن سقط الستار الحديدي.
    La UNCTAD seguía siendo un pilar esencial de los mecanismos de desarrollo de las Naciones Unidas y ejerciendo una fuerte y rectora influencia en la comunidad mundial de instituciones de desarrollo. UN وأضاف أن الأونكتاد يظل ركيزةً أساسيةً من ركائز آلية التنمية في الأمم المتحدة وصوتاً قوياً وريادياً في مجتمع التنمية على الصعيد العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus