El fiscal debe cumplir los requerimientos en un plazo de cinco días contados a partir de la comunicación. | UN | ويجب على المدعي العام أن يوجه الاتهام في غضون خمسة أيام من تاريخ إبلاغه بالشكوى. |
ii) Porcentaje de certificaciones médicas que se conceden en un plazo de cinco días laborables | UN | ' 2` النسبة المئوية لشهادات الأهلية الصحية المنجزة في غضون خمسة أيام عمل |
En 2002, se adoptó una directiva modificada y los Estados miembros tienen un plazo de cinco años para convertirla en ley nacional. | UN | واعتمد توجيه منقح في عام 2002 على الدول الأعضاء أن تقوم تحويله إلى قانون وطني في غضون خمس سنوات. |
Se insta a los gobiernos a velar por que, en un plazo de cinco años, se adopten medidas en ese sentido. | UN | والحكومات مدعوة بإلحاح إلى ضمان أن تكون إجراءات قد اتخذت في هذا الاتجاه في غضون خمس سنوات. |
La propuesta de la comisión para la solución del conflicto deberá aprobarse por mayoría de votos y comunicarse a las partes por escrito en un plazo de cinco días. | UN | ويعتمد الاقتراح الذي تقدمه اللجنة لتسوية النزاع بأغلبية اﻷصوات ويبلﱠغ لﻷطراف خطياً في غضون خمسة أيام. |
El Prefecto debe tomar una decisión en un plazo de cinco días y, si se deniega la autorización, tiene que comunicarlo, motivándolo, al Ministerio del Interior. | UN | ويتوجب على مدير الشرطة اتخاذ قرار بشأنه في غضون خمسة أيام وعليه، إذا ما حُجب الترخيص، تقديم اﻷسباب الموجبة إلى وزارة الداخلية. |
Si no pudiera obtenerse inmediatamente, el expediente deberá facilitarse en un plazo de cinco días laborables para que pueda ser examinado. | UN | وإذا لم يكن الملف جاهزا عندئذ، يتاح في غضون خمسة أيام عمل لغرض فحصه. |
El Comité deberá adoptar una decisión sobre una petición que haya recibido en ese período en un plazo de cinco días laborables, y dicha decisión se considerará definitiva. | UN | وتتخذ تلك اللجنة قرارا بشأن الالتماس الذي يرد أثناء هذه الفترة، وذلك في غضون خمسة أيام عمل، ويُعتبر القرار نهائيا. |
El Comité deberá adoptar una decisión sobre una petición que haya recibido en ese período en un plazo de cinco días laborables, y dicha decisión se considerará definitiva. | UN | وستتخذ تلك اللجنة قرارا بشأن الالتماس الذي يرد أثناء هذه الفترة، وذلك في غضون خمسة أيام عمل ويُعتبر القرار نهائيا. |
El Comité deberá adoptar una decisión sobre una petición que haya recibido en ese período en un plazo de cinco días laborables, y dicha decisión se considerará definitiva. | UN | وستتخذ تلك اللجنة قرارا بشأن الالتماس الذي يرد أثناء هذه الفترة، وذلك في غضون خمسة أيام عمل ويُعتبر القرار نهائيا. |
Los funcionarios preveían el agotamiento del Fondo en un plazo de cinco años si no se explotaban nuevas fuentes de ingresos. | UN | ويتوقع المسؤولون أن تستنفد موارد الصندوق في غضون خمس سنوات إن لم تستغل مصادر جديدة للإيرادات. |
Conforme a ello, la eficacia de este acuerdo se examinaría en un plazo de cinco años. | UN | وعلى هذا الأساس تُستعرض فعالية هذا الترتيب في غضون خمس سنوات. |
Los funcionarios preveían el agotamiento del Fondo en un plazo de cinco años si no se explotaban nuevas fuentes de ingresos. | UN | ويتوقع المسؤولون أن تستنفد موارد الصندوق في غضون خمس سنوات إن لم تستغل مصادر جديدة للإيرادات. |
En dicho documento también se pedía la ultimación de las negociaciones dentro de un plazo de cinco años. | UN | كما دعت الوثيقة إلى إنهاء هذه المفاوضات في غضون خمس سنوات. |
En un plazo de cinco años, el Tratado de Ottawa ha obtenido resultados significativos. | UN | في غضون خمس سنوات، أحرزت معاهدة أوتاوا نتائج هامّة. |
En esos días memorables de 1990, sólo los grandes optimistas, quizás únicamente los idealistas, hubieran podido creer que en un plazo de cinco años los Estados bálticos serían independientes y soberanos y que estarían libres de tropas extranjeras. | UN | ففي تلك اﻷيام العنيفة من ١٩٩٠، ما كان هناك أحد سوى أشد المتفائلين، وربما المثاليين، يمكن أن يصدق بأن بلدان منطقة البلطيق ستصبح خلال خمس سنوات مستقلة وذات سيادة وخالية من القوات اﻷجنبية. |
Se estaban ejecutando 31 programas de acción en régimen de asociación, a los cuales se destinarían 37,5 millones de libras esterlinas en un plazo de cinco años. | UN | وأشار الى وجود ٣١ برنامجا للعمل المشترك سينفق عليها مبلغ ٣٧,٥ مليون جنيه استرليني خلال فترة خمس سنوات. |
Acogemos con beneplácito el compromiso de los Estados Unidos de cumplir sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas y pagar sus deudas en un plazo de cinco años. | UN | ونحن نرحب بالتزام الولايات المتحدة بالوفاء بالتزاماتها المالية تجاه اﻷمم المتحدة وبدفع متأخراتها على مدى خمس سنوات. |
Porcentaje de emergencias en que el personal se despliega en un plazo de cinco días | UN | النسبة المئوية لحالات الطوارئ التي نُشر فيها الموظفون خلال خمسة أيام |
Se insta a la Conferencia de Desarme a que acuerde un programa de trabajo que incluya el comienzo inmediato y la conclusión de negociaciones sobre un tratado de esa naturaleza en un plazo de cinco años. | UN | ومؤتمر نزع السلاح مدعو بإلحاح إلى الاتفاق على برنامج عمل يشمل البدء فوراً في مفاوضات بشأن هذه المعاهدة بغية إبرامها في ظرف خمسة أعوام. |
La Comisión de Vivienda informará al propietario repatriado acerca de la situación del bien inmueble en un plazo de cinco días. | UN | وتبلغ لجنة اﻹسكان المالك العائد خطيا بمركز الموضوع في غضون ٥ أيام. |
El proyecto tiene por objeto integrar las intervenciones necesarias para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio a nivel de distrito en un plazo de cinco años. | UN | ويهدف المشروع إلى دمج الأنشطة اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على مستوى المنطقة في إطار زمني مدته خمس سنوات. |
A fines de 1996 más del 65% de las personas que habían solicitado un documento de inmigrante lo habían recibido, lo que les permite solicitar la condición de residentes permanentes en un plazo de cinco años. | UN | وبحلول نهاية عام ٦٩٩١، كان أكثر من ٥٦ في المائة من أولئك الذين طلبوا وثيقة مهاجر قد حصلوا على واحدة تمكن حائزيها، بعد خمس سنوات، من التقدم بطلب للحصول على اﻹقامة الدائمة. |
Los extranjeros disponen ahora de un plazo de cinco días, en lugar de 24 horas, para interponer un recurso de extrema urgencia. | UN | وللأجانب الآن بموجب هذا القانون فترة خمسة أيام، بدلاً من 24 ساعة، لتقديم دعوى انتصاف على وجه السرعة. |
La ley prohíbe la transferencia del título de propiedad en un plazo de cinco años contando desde la fecha de su compra y fija un plazo de cinco años para terminar de construir en caso de comprar un terreno baldío. | UN | وأجاز القانون لمجلس الوزراء الاستثناء من هذه الشروط في الحالات التي يقدﱢرها، وحظر القانون التصرف فيما تم شراؤه قبل مضي خمس سنوات، وحدد كذلك مدة خمس سنوات ﻹتمام البناء في حالة شراء أرض فضاء. |
Se eligen 65 diputados a la Cámara de Representantes por un plazo de cinco años. | UN | ويتألف مجلس النواب من خمسة وستين نائبا منتخبين لولاية مدتها خمس سنوات. |
A los países en la situación de Santa Lucía se les ha dado un plazo de cinco años para reestructurar y diversificar la totalidad de la economía, mientras que a un país desarrollado se le ha dado más de un decenio para liberalizar una rama de actividad periférica dentro de su ya diversificada economía. | UN | وقد أعطيت لبلدان مثل بلدها مهلة خمس سنوات ﻹعادة تشكيل هيكل اقتصادها برمته وتنويعه، في حين منح بلد من البلدان المتقدمة النمو مهلة تربو على عقد من الزمن لتحرير صناعة هامشية في اقتصاده المنوع أصلا. |
Todo juez que, siendo objeto de procedimiento disciplinario ante el Consejo Superior Judicial, no se personare ni designare a otro juez para que lo represente podrá ser juzgado en rebeldía, si bien tendrá derecho a elevar una queja contra la resolución recaída en un plazo de cinco días contados desde la fecha en que le fuere notificada. | UN | وإذا لم يحضر القاضي المحال إلى مجلس القضاء الأعلى أو لم ينب عنه قاضياً جاز الحكم في غيابه، ولـه حق الاعتراض عليه في ميعاد خمسة أيام من اليوم الذي يلي تاريخ تبليغه. |