"un porcentaje de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نسبة مئوية من
        
    • نسبة من
        
    • كنسبة مئوية من
        
    • بنسبة مئوية من
        
    • حصة من
        
    • نسبة مئوية معينة من
        
    • نسبة معينة من
        
    • إلى معدل
        
    • إليهم عدد من
        
    • لنسبة مئوية من
        
    • بنسبة من
        
    • نصيب من
        
    • نسبةً مئوية من
        
    • نسبة الى عدد
        
    • نسبة ضئيلة من
        
    un porcentaje de las becas se destina a personas de ascendencia africana, grupos indígenas y personas con discapacidades. UN وتخصص نسبة مئوية من المنح الدراسية للمنحدرين من أصل أفريقي وجماعات السكان الأصليين والأشخاص المعوقين.
    El SAT se financia con un porcentaje de los fondos de cada proyecto. UN والمرفق مدعم من نسبة مئوية من الرسوم على كل صندوق.
    i) un porcentaje de los ingresos derivados de las utilidades de la Empresa; UN ' ١ ' نسبة مئوية من حصائل أرباح المؤسسة؛
    Recomendó firmemente que se estudiase la posibilidad de destinar un porcentaje de las economías logradas a la financiación de actividades de la UNCTAD durante el bienio en curso. UN وتوصي الفرقة العاملة بشدة بإيلاء الاعتبار اللازم لتخصيص نسبة من مجموع الوفورات التي تحققت لتمويل أنشطة اﻷونكتاد التي تدخل في إطار فترة السنتين الحالية.
    Este reembolso se calcula como un porcentaje de los gastos con cargo a los recursos de los programas; UN ويحسب التسديد كنسبة مئوية من موارد البرامج المنفقة؛
    De conformidad con el arreglo contractual, las Naciones Unidas recibirían un porcentaje de las ventas brutas. UN ووفقا للاتفاق التعاقدي ستزود اﻷمم المتحدة بنسبة مئوية من المبيعات اﻹجمالية.
    ii) un porcentaje de los ingresos derivados de las utilidades de los demás operadores en la Zona; y UN ' ٢ ' نسبة مئوية من حصائل أرباح المشغلين اﻵخرين في المنطقة؛
    La independencia económica de la Corte de Constitucionalidad, será garantizada con un porcentaje de los ingresos que correspondan al organismo judicial. UN ويؤمن الاستقلال المالي للمحكمة من خلال تخصيص نسبة مئوية من الايرادات المخصصة للهيئة القضائية.
    Muchos fondos se financian con cargo a un porcentaje de derechos o impuestos forestales. UN والكثير من هذه الصناديق تُمول من نسبة مئوية من الجبايات والضرائب المفروضة على الغابات.
    Además, los gobiernos pueden considerar la posibilidad de establecer un precio máximo para los consumidores o exigir que un porcentaje de los beneficios se reinvierta en infraestructura. UN ويجوز للحكومات أن تنظر أيضاً في تحديد أسعار قصوى يدفعها المستهلكون أو في طلب إعادة استثمار نسبة مئوية من الأرباح في الهياكل الأساسية.
    El subsidio máximo que puede otorgarse equivale a un porcentaje de los costos de capacitación admisibles, y varía según que se trate de una capacitación general o específica. UN وأقصى ما يمكن تقديمه من المنح يساوي نسبة مئوية من التكاليف التي تعطي الحق فيها، وتختلف تبعا لما إذا كان التدريب عاما أو متخصصا.
    :: Revisión y distribución de un porcentaje de las valijas diplomáticas dentro de las seis horas siguientes a su recepción, lo que representa una mejora del 25% respecto del objetivo establecido UN :: يتم فحص وتوزيع نسبة مئوية من الحقائب الواردة في غضون 6 ساعات من الاستلام، وأدى هذا إلى تحسن بنسبة 25 في المائة في الرقم المستهدف
    En estos casos, cada año se mide un porcentaje de las parcelas del país. UN وفي الحالات من ذلك القبيل، يتم قياس نسبة مئوية من أراضي البلد مرة في السنة.
    Se han adoptado medidas para que todos los años un porcentaje de los ingresos obtenidos del petróleo se distribuya entre familias con necesidades financieras. UN واتخذت تدابير لتجنيب نسبة من عائدات النفط سنويا لتوزيعها على الأسر التي في حاجة إلى مساعدات مالية.
    La UNOPS cobra un porcentaje de la ejecución de proyectos como reembolso de gastos de apoyo. UN ويتقاضى المكتب نسبة من تنفيذ المشاريع كإيراد لدعم التكلفة.
    Por último, cabe mencionar otra medida afirmativa, prevista también en la Constitución Federal de 1988, que establece que un porcentaje de los cargos y puestos de trabajo públicos se reservan para personas discapacitadas. UN أخيراً، ينبغي أن نذكر بشكل خاص آلية أخرى من آليات العمل الإيجابي، ينص عليها الدستور الاتحادي لعام 1988 أيضاً، تقرر تخصيص نسبة من المراكز والوظائف الحكومية للمعوقين جسدياً.
    Este reembolso se calcula como un porcentaje de los gastos con cargo a los recursos de los programas; UN ويحسب التسديد كنسبة مئوية من موارد البرامج المنفقة؛
    De conformidad con el arreglo contractual, las Naciones Unidas recibirían un porcentaje de las ventas brutas. UN ووفقا للاتفاق التعاقدي ستزود اﻷمم المتحدة بنسبة مئوية من المبيعات اﻹجمالية.
    A cada Estado Miembro corresponde un porcentaje de este factor población acorde con el porcentaje de su población en el total mundial. UN ويخصص لكل دولة عضو حصة من عامل السكان هذا، وفقا لنسبة عدد سكانها إلى عدد سكان العالم.
    Habría que alentar a los organismos donantes y a los gobiernos a asignar a las actividades de migración un porcentaje de los fondos que destinan a la asistencia para cuestiones de población. UN وينبغي تشجيع الوكالات والحكومات المانحة على أن تخصص ﻷنشطة الهجرة نسبة مئوية معينة من اﻷموال التي تتيحها لتمويل أنشطة المساعدة السكانية.
    En este sentido, encomiamos las iniciativas dirigidas a que las naciones se comprometan a declarar un porcentaje de sus áreas de bosques como reservas forestales protegidas. UN وفي هذا الصدد، نشيد بمبادرات بعض اﻷمم بالوعد بتخصيص نسبة معينة من مساحة غاباتها كمناطق محمية لحفظ الغابات.
    Se me ha pedido que reduzca nuestro proyecto de presupuesto mediante, entre otras cosas, una tasa de puestos vacantes del 6,4% y, al parecer, tendremos un porcentaje de puestos vacantes aún más alto a fin de lograr las reducciones necesarias. UN وقد طُلب إليﱠ تخفيض ميزانيتنا المقترحة بجملة وسائل منها جعل معدل الشواغر ٦,٤ في المائة، ويبدو اﻵن أننا سنحتاج إلى معدل شواغر أعلى من ذلك لتحقيق تخفيضاتنا المطلوبة.
    Aparte hay un porcentaje de personas, alrededor del 20% de la población, que no se necesitan desde el punto de vista económico, que viven de la asistencia social (Hartz IV) y de la transferencia de ingresos; a nivel federal este sector representa solo del 8% al 10% de la población. UN وهناك بالإضافة إليهم عدد من الناس، تبلغ نسبتهم حوالي 20 في المائة من السكان، لا حاجة لهم من الناحية الاقتصادية. فهم يعيشون على الرعاية الاجتماعية (نظام إعانات البطالة الطويلة الأجل) ويحولون الدخل؛ وهذه الشريحة لا تمثل إلا نسبة تتراوح بين 8 و10 في المائة على الصعيد الاتحادي.
    Recomienda que la Ley 11324 (2006), que permite a un empleador de un trabajador doméstico deducir de su declaración fiscal un porcentaje de su cotización a la Seguridad Social, se estudie a fondo y se evalúe a fin de determinar si ese incentivo ha contribuido considerablemente a la formalización del trabajo doméstico. UN وتوصي برصد وتقييم القانون رقم 11324 (2006) الذي يتيح لمستخدم العامل المنزلي استقطاعا ضريبيا لنسبة مئوية من الإسهام في الضمان الاجتماعي، وذلك بغية تحديد ما إذا كان هذا الحافز قد أسهم إلى حد كبير في تنظيم العمل المنزلي.
    Se podrían contemplar otras modalidades, como exigir a los demandantes cuya demanda prospere que donen un porcentaje de la indemnización que se les otorgue. UN ويمكن التفكير في طرائق أخرى، مثل مطالبة المدعين المقضي لصالحهم بالتبرع بنسبة من أي تعويض يمنح لهم.
    Ellos firman un acuerdo. Conseguimos un porcentaje de los combates. Open Subtitles لقد وقعوا على الاتفاق نحصل على نصيب من القتال
    La tienda está a cargo de un contratista que debe pagar a las Naciones Unidas un porcentaje de la cifra bruta de ventas. UN ويقوم بتشغيل محل بيع الهدايا في المقر متعهد يلتزم بإعطاء الأمم المتحدة نسبةً مئوية من إجمالي المبيعات.
    Este indicador, expresado como un porcentaje de la línea de pobreza, mide la diferencia entre los ingresos (o gastos) medios de los pobres y la línea de pobreza. La suma de todas las brechas de pobreza representa la cantidad mínima de transferencias que habría que hacer para llevar a toda la población necesitada al nivel de la línea de pobreza. UN ويقيس هذا المؤشر الفارق بين الدخل المتوسط للفقراء )أو انفاقهم( وخط الفقر معبرا عنه بوصفه نسبة الى عدد السكان ومن الممكن تفسير مجموع فجوات الفقر كلها على أنه يشكل المبلغ اﻷدنى للتحويلات اللازمة لرفع الفقراء من السكان بأكملهم الى الحد الذي يوازي خط الفقر.
    Hay un porcentaje de la población, menos del 0.001 cuyos resultados son casi perfectos sin ninguna formación. Open Subtitles هناك نسبة ضئيلة من الساكنة أقل من 0.001 هذا الإختبار مثالي تقريبا من دون الحاجة الى تكوين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus