"un principio fundamental" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مبدأ أساسي
        
    • مبدأ أساسيا
        
    • أحد المبادئ الأساسية
        
    • مبدأ أساسياً
        
    • المبدأ الأساسي
        
    • مبدأ جوهري
        
    • مبدأ رئيسيا
        
    • بمبدأ أساسي
        
    • مبدءا أساسيا
        
    • مبدأ جوهريا
        
    • مبدأ رئيسي
        
    • ومن المبادئ الأساسية
        
    • مبدأً أساسياًّ
        
    • مبدأ حيوي
        
    • لمبدأ أساسي
        
    La cuestión del Sáhara Occidental entraña el derecho a la libre determinación, un principio fundamental de las Naciones Unidas. UN إن مسألة الصحراء الغربية تنطوي على حق تقرير المصير، وهو مبدأ أساسي من مبادئ الأمم المتحدة.
    Como todos convinimos el año pasado, el multilateralismo es un principio fundamental de nuestra labor. UN وكما اتفقنا جميعا في العام الماضي، فإن تعددية الأطـراف مبدأ أساسي في عملنا.
    La libre determinación es un principio fundamental y retocarlo supondría un peligro. UN فتقرير المصير مبدأ أساسي ومن الخطر محاولة إدخال تعديلات عليه.
    Asimismo, considera que la igualdad entre los magistrados es un principio fundamental del sistema internacional de solución de controversias entre Estados. UN ومن رأي المجموعة أيضا أن المساواة بين القضاة تعد مبدأ أساسيا لنظام الفصل في المنازعات القائمة بين الدول.
    En esa norma está consagrado un principio fundamental de la Constitución tunecina, a saber, la supremacía de los tratados sobre la legislación nacional. UN ويترتب على هذا أن مبدأ أساسيا من مبادئ الدستور التونسي مكرس ألا وهو أسبقية المعاهدات على التشريع الداخلي.
    un principio fundamental era la confianza que los gobiernos ponían en el PNUD para que los asesorara imparcial y objetivamente y les prestara apoyo. UN وتعد الثقة التي وضعتها الحكومات في البرنامج الإنمائي لكي يوفر المشورة والدعم بشكل نزيه وموضوعي أحد المبادئ الأساسية.
    Como se señala correctamente en el comentario, el deber de cooperar es un principio fundamental del derecho internacional. UN وكما أشير إليه بحق في التعليق، فإن واجب التعاون مبدأ أساسي من مبادئ القانون الدولي.
    La igualdad de oportunidades y de trato en el empleo es un principio fundamental y un derecho humano básico que ha de aplicarse a todas las mujeres. UN ومبدأ تكافؤ الفرص والمعاملة في العمل هو مبدأ أساسي وحق أساسي من حقوق الانسان التي يجب أن تنطبق على جميع النساء.
    En realidad, en muchos países se reconoce hace tiempo que la justicia social es un principio fundamental de la vida social. UN وفي الواقع، تم التسليم في بلدان كثيرة منذ وقت طويل بأن العدالة الاجتماعية مبدأ أساسي للحياة الاجتماعية.
    Para Bangladesh, la búsqueda del desarme general y completo es un principio fundamental de su política estatal. UN وبالنسبة الى بنغلاديش فإن السعي الى نزع السلاح العام الكامل مبدأ أساسي في سياسة الدولة.
    El derecho del pueblo palestino a la libre determinación es también un principio fundamental. UN كما أن حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير مبدأ أساسي.
    La libertad de prensa es un principio fundamental de la Constitución alemana. UN وحرية الصحافة مبدأ أساسي في الدستور اﻷلماني.
    A fin de quedar obligado por disposiciones convencionales, el consentimiento de los Estados sigue siendo un principio fundamental. UN ويظل قبول الدول الارتباط بأحكام تعاهدية مبدأ أساسيا.
    14. En el párrafo 81 se dice que el derecho del prisionero a guardar silencio es un principio fundamental del derecho japonés. UN ٤١- ولقد جاء في الفقرة ١٨ أن حق السجناء في التزام الصمت يشكل مبدأ أساسيا من مبادئ القانون الياباني.
    La solución del conflicto por vía pacífica sigue siendo un principio fundamental de nuestra política exterior. UN ولا تزال تسوية الصراع بالطرق السلمية مبدأ أساسيا لسياستنا الخارجية.
    Estos incluyen un principio fundamental de la Carta de las Naciones Unidas: la soberanía del Estado. UN وتشمل هذه المسائل أحد المبادئ الأساسية الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، وهو سيادة الدولة.
    Con arreglo a un principio fundamental del derecho internacional, los instrumentos internacionales sólo obligan a sus Estados partes. UN ويقول أحد المبادئ الأساسية في القانون الدولي إن الصكوك الدولية لا تقيِّد سوى الدول الأطراف فيها.
    - Se consagre en la Constitución o se considere un principio fundamental del derecho la independencia del poder judicial. UN :: أن يُنص على استقلال السلطة القضائية في الدستور أو يعتبر مبدأ أساسياً من مبادئ القانون.
    Ese debe ser un principio fundamental de nuestra metodología de trabajo. UN وهذا ما ينبغي أن يكون بمثابة المبدأ الأساسي الذي تقوم عليه منهجية عملها.
    La igualdad de todos los magistrados es un principio fundamental del Estatuto. UN والمساواة بين جميع القضاة هي مبدأ جوهري من المبادئ التي يقوم عليها النظام الأساسي.
    Debe ser un principio fundamental y mi delegación considera inaceptable todo intento de menoscabar este principio. UN لا بد أن يبقى ذلك مبدأ رئيسيا ولن يقبل وفد بلادي بأي جهد يحاول تقويض هذا المبدأ.
    Ése es un principio fundamental de las Naciones Unidas y de toda asamblea democrática. UN ذلك أن الأمر يتعلق بمبدأ أساسي من مبادئ الأمم المتحدة ومبادئ كل جمعية ديمقراطية.
    El desarrollo y el uso de la energía nuclear para fines pacíficos es un principio fundamental consagrado en la Constitución del Brasil. UN 26 - ويشكّل تطوير الطاقة النووية واستخدامها للأغراض السلمية مبدءا أساسيا مودعا في دستور البرازيل.
    La colaboración entre las autoridades elegidas democráticamente, las organizaciones no gubernamentales (ONG), los medios de comunicación y los ciudadanos constituye un principio fundamental de una sociedad abierta, en la que la sociedad civil opera como voz organizada y autónoma del público. UN 58 - وتمثل الشراكة بين السلطات المنتخبة ديمقراطيا، والمنظمات غير الحكومية، ووسائط الإعلام، والمواطنين مبدأ جوهريا للمجتمع المفتوح، الذي يعمل فيه المجتمع المدني باعتباره صوتا مستقلا منظما للجمهور.
    La delegación china sostiene que el respeto por la soberanía y la integridad territorial es un principio fundamental consagrado en la Carta de las Naciones Unidas. UN يرى الوفد الصيني أن احترام السيادة والسلامة الاقليمية مبدأ رئيسي يكرســه ميثاق اﻷمم المتحدة.
    En Dinamarca es un principio fundamental que las autoridades públicas compartan la responsabilidad por las condiciones de vida de los niños y los jóvenes. UN ومن المبادئ الأساسية في الدانمرك أن تشترك السلطات العامة في المسؤولية عن الأحوال التي ينمو في ظلها الأطفال والشباب.
    En una sesión anterior, el representante de Antigua y Barbuda, hablando en nombre de la Comunidad del Caribe, había afirmado que el derecho a la libre determinación seguía siendo un principio fundamental de la Carta de las Naciones Unidas y que debía permitirse al pueblo saharaui ejercer ese derecho. UN وأشار إلى أن ممثل أنتيغوا وبربودا تكلم في جلسة سابقة باسم الجماعة الكاريبية فقال إن حق تقرير المصير يظل مبدأً أساسياًّ من مبادئ ميثاق الأمم المتحدة وأنه يجب أن يُسمَحَ للشعب الصحراوي بممارسة هذا الحق.
    La orientación clara a los círculos industriales y académicos sobre la aplicación de las normas y los procedimientos nacionales de otorgamiento de licencias para la exportación, especialmente de tecnología intangible, es un principio fundamental para todos los Estados. UN إن وضع توجيهات واضحة للأوساط الصناعية والأكاديمية بشأن تنفيذ اللوائح والإجراءات الوطنية الخاصة بترخيص الصادرات، ولا سيما فيما يخص التكنولوجيا غير المادية هو مبدأ حيوي لجميع الدول.
    Ese párrafo es la reafirmación de un principio fundamental del derecho penal. UN فهذه إعادة تأكيد لمبدأ أساسي من مبادئ القانون الجنائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus