El Fondo Fiduciario proporciona fondos cada año mediante un proceso abierto y competitivo. | UN | ويقدم صندوق الأمم المتحدة الاستئماني الأموال سنوياً بواسطة عملية مفتوحة وتنافسية. |
Para ello sería necesario poner en marcha un proceso abierto y transparente y destinar un apartado a tales efectos en el reglamento; | UN | ولا بد من التعامل مع هذا الأمر من خلال عملية مفتوحة وشفافة، ولا بد من تناوله في النظام الداخلي؛ |
Para ello sería necesario poner en marcha un proceso abierto y transparente y destinar un apartado a tales efectos en el reglamento; | UN | ولا بد من التعامل مع هذا الأمر من خلال عملية مفتوحة وشفافة، ولا بد من تناوله في النظام الداخلي؛ |
También elogia a las organizaciones no gubernamentales interesadas por su contribución a la promoción de un proceso abierto para el cumplimiento de las obligaciones relativas a los derechos humanos. | UN | كذلك أشاد بالمنظمات غير الحكومية المهتمة لاسهامها في التشجيع على إيجاد عملية مفتوحة لتنفيذ التزامات حقوق الانسان. |
Se invita a los Estados partes a que cuando preparen el informe para su presentación al Comité consideren la posibilidad de hacerlo mediante un proceso abierto y transparente. | UN | والدول الأطراف مدعوة إلى أن تنظر، لدى إعداد تقاريرها إلى اللجنة، في فعل ذلك في إطار عملية منفتحة وشفافة. |
Recordando que el MERCOSUR conforma un proceso abierto a otros Estados de la región que compartan los principios mencionados, | UN | وإذ تذكﱢر بأن السوق المشتركة للمخروط الجنوبي تشكل عملية مفتوحة أمام سائر دول المنطقة التي تتبنى نفس المبادئ، |
Hago hincapié en el hecho de que este va a ser un proceso abierto y transparente, en el que todas las delegaciones interesadas o que tengan inquietudes participarán. | UN | واسمحوا لي أن أشدد على أن هذه العملية ستكون عملية مفتوحة وشفافة جدا، وستشارك فيها جميع الوفود المهتمة والمعنية. |
La EEM es un proceso abierto y transparente. | UN | يمثل مشروع تقييم النظم الإيكولوجية في الألفية عملية مفتوحة وشفافة. |
En la decisión se reconoció la necesidad de un proceso abierto, transparente y participativo para la elaboración del SAIMC. | UN | واعترف المقرر بالحاجة إلى عملية مفتوحة وشفافة وشاملة من أجل وضع نهج استراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية. |
El Comité recomienda además que la adopción y aplicación de este Plan de Acción se haga mediante un proceso abierto, consultivo y participatorio. | UN | وتوصي اللجنة، بالإضافة إلى ذلك، بأن يتم اعتماد وتنفيذ خطة العمل عن طريق عملية مفتوحة وتشاورية وقائمة على المشاركة. |
La Comisión Electoral Independiente elaboró y aplicó un proceso abierto de denuncias y resoluciones, apoyado por abogados iraquíes y especialistas internacionales. | UN | وقامت اللجنة بإرساء وتنفيذ عملية مفتوحة لتقديم الشكاوى والبت فيها، بدعم من محامين عراقيين وأخصائيين دوليين. |
No queremos terminar con un texto que no goce de consenso, pero quisiéramos que ese texto fuese el resultado de un proceso abierto en el que todos tengamos la oportunidad de presentar nuestros argumentos. | UN | لا نريد أن ينتهي بنا المطاف إلى نص لا يحظى بتوافق الآراء، ولكننا نريد أن يكون ذلك النص نتاج عملية مفتوحة تتاح لنا الفرصة فيها للدفاع عن وجهة نظرنا. |
La Comisión elaboró y aplicó un proceso abierto de denuncias y resoluciones, apoyado por abogados iraquíes y especialistas internacionales. | UN | وصممت اللجنة ونفذت عملية مفتوحة لتقديم الشكاوى وحلها، بدعم من محامين عراقيين وخبراء دوليين. |
Se señaló a la atención del Comité el hecho de que se trataba de un proceso abierto y transparente. | UN | وقد تم لفت انتباه اللجنة إلى أن هذه العملية كانت عملية مفتوحة وتتسم بالشفافية. |
Esperamos con interés que se establezca un proceso abierto y transparente de consultas y negociaciones con miras a llegar al acuerdo más amplio posible. | UN | ونتطلع إلى عملية مفتوحة وشفافة للمشاورات والمفاوضات بغرض التوصل إلى أوسع اتفاق ممكن. |
La tercera opción establece que la Presidenta podría encabezar un proceso abierto y amplio de consultas y negociaciones encaminadas a lograr el acuerdo más amplio posible. | UN | ثالثا، إن الرئيسة يمكنها أن تترأس عملية مفتوحة وشاملة للمشاورات والمفاوضات للتوصل إلى أوسع اتفاق ممكن. |
Reafirmamos nuestro compromiso de participar constructivamente en un proceso abierto, integrador y transparente para lograr ese fin. | UN | ونؤكد مجددا التزامنا بالمشاركة البناءة في عملية مفتوحة وشاملة وشفافة لتحقيق ذلك الغرض. |
En el año transcurrido ha dirigido usted un proceso abierto de consultas y negociaciones, con el objetivo de alcanzar un acuerdo general sobre la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | ولقد أدرتم خلال السنة الماضية، عملية مفتوحة من المشاورات والمفاوضات بغية التوصل إلى اتفاق عام بشأن إصلاح مجلس الأمن. |
Se invita a los Estados partes a que cuando preparen el informe para su presentación al Comité consideren la posibilidad de hacerlo mediante un proceso abierto y transparente. | UN | والدول الأطراف مدعوة إلى أن تنظر، لدى إعداد تقاريرها إلى اللجنة، في فعل ذلك في إطار عملية منفتحة وشفافة. |
Ello puede garantizar el diálogo y permitir una respuesta coordinada que tenga como base un proceso abierto de adopción de decisiones. | UN | ويمكنها أن تكفل إجراء الحوار فيما بيننا وتمكيننا من القيام باستجابة منسقة استنادا إلى عملية شاملة لاتخاذ القرار. |
En primer lugar, es importante definir el proceso de examen de la aplicación como un proceso abierto, flexible, de intercambio de experiencias y enseñanzas, y NO como una evaluación del cumplimiento. | UN | من المهم أولاً إرساء عملية استعراض التنفيذ بوصفها عملية علنية ومرنة وقائمة على مشاطرة الخبرات واستخلاص العبر، لا تقييما للامتثال. |
Las subvenciones del Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas se conceden anualmente en un proceso abierto, competitivo y transparente que garantiza la calidad de la programación y el rigor en la selección de los receptores. | UN | 9 - تُقدم منح صندوق الأمم المتحدة الاستئماني سنويا من خلال إجراءات مفتوحة وتنافسية وشفافة تكفل مستوى رفيعا من البرامج وحزما في اختيار المستفيدين. |
Kenya se compromete con un proceso abierto en el que participen todos los Estados, que esperamos lleve a un tratado jurídicamente vinculante sobre el comercio de armas. | UN | وكينيا ملتزمة بعملية مفتوحة تشترك فيها جميع الدول، ويحدونا الأمل أن تفضي إلى معاهدة للاتجار بالأسلحة ملزمة قانونا. |
Se debe poner de relieve que el documento final presentado por el Grupo de Trabajo Abierto se preparó en el marco de un proceso abierto, transparente y, hasta cierto punto, diferente del formato tradicional que rige las negociaciones que tan bien conocemos en el seno de las Naciones Unidas. | UN | ينبغي التأكيد على أن النتائج التي خلص إليها الفريق العامل المفتوح باب العضوية قد تحققت في إطار عملية تتسم بالصراحة والشفافية وتختلف إلى حد ما عن الشكل التقليدي للمفاوضات الذي عهدناه في الأمم المتحدة. |
10. Subraya la importancia de un proceso abierto, transparente, incluyente y democrático y de procedimientos que permitan la participación activa de todos los miembros y les permitan que los intereses vitales de sus pueblos se vean debidamente reflejados en los resultados de las negociaciones comerciales; | UN | " 10 - تشدد على أهمية إيجاد عملية تتسم بالانفتاح والشفافية والشمولية والديمقراطية وإجراءات من شأنها أن تتيح للأعضاء كافة مشاركة نشطة وأن تمكنهم من أن يجسدوا مصالح شعوبهم الحيوية على النحو الواجب في نتائج المفاوضات التجارية؛ |
En ese contexto, los países en desarrollo acogieron favorablemente el hecho de que por primera vez en la historia del Banco Mundial se llevara a cabo un proceso abierto para la selección del Presidente que entrañaba un debate sobre las prioridades y el futuro de la institución. | UN | وفي هذا السياق، رحبت البلدان النامية بأنه لأول مرة في تاريخ البنك الدولي، تُجرى عملية شفافة لاختيار الرئيس تشمل إجراء نقاش بشأن أولويات المؤسسة ومستقبلها. |
El Marco debía ser un proceso abierto. | UN | ويجب أن تكون هذه عملية صريحة. |
El Comité recomienda al Estado parte que agilice sus esfuerzos para finalizar el nombramiento del puesto de Defensor del Pueblo de la Nación por medio de un proceso abierto y transparente y que asegure la efectividad de dicha institución. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بالعمل على ملء وظيفة أمين المظالم من خلال إجراء مفتوح وشفاف، وبضمان فعالية هذه المؤسسة. |