Se aplica en estos momentos un programa global de reformas económicas. | UN | ويجري اﻵن تنفيذ برنامج شامل لﻹصلاحات الاقتصادية. |
Se considera sobre todo entre las misiones diplomáticas, que estas actividades son de gran utilidad, pero resulta difícil formular un programa global, ya que sólo se dispone de recursos en forma irregular. | UN | وتعتبر اﻷنشطة مفيدة للغاية للبعثات الدبلوماسية أساسا ولكن الموارد الضئيلة تجعل من الصعب وضع برنامج شامل. |
No era realista instar a que se incluyera la educación contra la discriminación racial salvo como parte de un programa global de observancia de los derechos humanos. | UN | ومن غير الواقعي الحث على إدراج التعليم المناهض للتمييز العنصري إلا بوصفه جزءا من برنامج شامل لاحترام حقوق اﻹنسان. |
También es imperativo que se aplique en África un programa global de recuperación económica y desarrollo si se quiere que prevalezca una paz duradera y permanente en la región. | UN | ومن المحتم أيضا، حتى يسود في المنطقة سلام قوي دائم، أن ينفذ في أفريقيا برنامج شامل لﻹنعاش والتنمية الاقتصاديين. |
Por ello, el Perú propone a esta Asamblea General el establecimiento de un programa global de cooperación integral para el fenómeno de El Niño, que permita a nuestros países prevenir sus efectos y mitigar los daños materiales. | UN | وبناء على ذلك، اقترحت بيرو إنشاء برنامج عالمي للتعاون المتكامل يُعنى بظاهرة النينيو، مما سيمكن بلداننا من تخفيف آثارها والضرر المادي المترتب عليها. |
Esta solicitud fomentará el debate nacional sobre un programa global de protección del niño. | UN | ومن شأن طلب من هذا القبيل أن يحفز النقاش الوطني حول برنامج شامل لحماية الطفل. |
La OACI también está elaborando, en cooperación con el Brasil, un programa global destinado a aumentar la capacidad de Angola en el ámbito de la aviación civil, que incluye el desarrollo de los aeropuertos principales. | UN | وتقوم منظمة الطيران المدني الدولي في الوقت الراهن، في تعاون مع البرازيل، بوضع برنامج شامل يهدف إلى تعزيز القدرة على الطيران المدني في أنغولا، بما في ذلك تطوير المطارات الرئيسية. |
Además, no se ha previsto un programa global para reevaluar la idoneidad de los agentes en servicio para ejercer las funciones de policía paralelamente a los programas de readiestramiento en Serbia. | UN | وعلاوة على ذلك فإنه لا توجد خطط لوضع برنامج شامل لإعادة تقييم مدى أهلية رجال الشرطة الحاليين للاضطلاع بمهام وظيفتهم يقترن ببرامج إعادة التدريب في صربيا. |
:: Las dos misiones enviadas por el Consejo de Seguridad a África este año deberían tener presente la conveniencia de establecer un programa global de desarme, desmovilización y reintegración para todo el continente. | UN | :: ينبغي على بعثتي مجلس الأمن الموفدتين إلى أفريقيا هذا العام أن تنظرا في مدى استصواب وضع برنامج شامل للقارة برمتها لنزع أسلحة المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم. |
Se iba a aplicar un programa global de educación pública con ONG asociadas. | UN | ويجري حالياً تنفيذ برنامج شامل للتعليم العام مع الشركاء من المنظمات غير الحكومية. |
Se puso en funcionamiento un programa global y coordinado sobre las enfermedades no transmisibles. | UN | ويجري تنفيذ برنامج شامل ومنسق للأمراض غير المعدية. |
En la estrategia actual de Honduras falta un programa global para aumentar la oferta de terrenos urbanos y mejorar la seguridad de tenencia de los pobres y los marginados. | UN | وتفتقر الاستراتيجية الحالية في هندوراس إلى برنامج شامل لزيادة دعم الأراضي الحضرية وتحسين أمن الحيازة للفقراء والمهمشين. |
Se está poniendo en marcha un programa global de recuperación que mejorará durablemente la situación de las personas desplazadas. | UN | ويجري حاليا اعتماد برنامج شامل للإنعاش من شأنه معالجة وضع الأشخاص المشردين بصورة مستديمة. |
se puso en marcha un programa global de gestión del cambio, a saber, el Programa de cambio y renovación orgánica. | UN | ولذلك، أُطلق برنامج شامل يتناول إدارة التغيير، وهو برنامج التغيير والتجديد في المنظمة. |
Dada la extensión de los daños causados por la guerra civil en Liberia, será necesario que las Naciones Unidas y toda la comunidad internacional apoyen un programa global de reconstrucción y desarrollo una vez que la paz haya vuelto al país. | UN | ونظرا لما ترتب على الحرب اﻷهلية في ليبريا من ضرر بعيد المدى، على اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بكامله أن يقوما بتدعيم برنامج شامل للتعمير والتنمية بمجرد عودة السلم للبلد. |
A menudo un programa global que use métodos apropiados para cada sector puede alcanzar reducciones considerables en las emisiones totales, a un costo menor que programas sectoriales aislados. | UN | وغالبا ما يتمكن برنامج شامل يستخدم طرقا مناسبة لكل قطاع من تحقيق خفض كبير في الانبعاثات الاجمالية بتكلفة أقل من برنامج مستقل بكل قطاع على حدة. |
A título de ilustración, cita a los funcionarios del cuadro orgánico recién incorporados, cuya pronta asimilación en las Naciones Unidas se facilitará por medio de un programa global que se iniciará en 1997 y que ofrecerá orientación, posibilidades de colocación y capacitación y reasignaciones controladas. | UN | ومن قبيل التوضيح ذكر الموظفين الفنيين الجدد الذين يمكن تيسير اندماجهم المبكر في اﻷمم المتحدة بواسطة برنامج شامل يبدأ عام ١٩٩٧ ويوفر فرص التوجيه والتنسيب والتدريب وإعادة الانتداب الموجهة. |
El segundo grupo se ha encargado de un programa global para combatir el trabajo forzado y para cooperar con la OIT y los fiscales estatales y federales, con objeto de velar por el cumplimiento de la legislación pertinente. | UN | وهذا الفريق اﻷخير مسؤول عن برنامج شامل لمكافحة عمل السخرة وعن التعاون مع منظمة العمل الدولية والمدعين العامين للولايات والاتحاد الفيدرالي إعمالا للتشريعات ذات الصلة. |
La sentencia consideró que las actividades del Sr. Gross estaban incluidas en un programa global de 65 millones de dólares de los Estados Unidos orientado a promover la transición a la democracia en Cuba. | UN | فقد اعتبر الحكم أن أنشطة السيد غروس كانت مُدرجة في برنامج عالمي تبلغ كلفته 65 مليون دولار بدولارات الولايات المتحدة يستهدف تعزيز الانتقال إلى الديمقراطية في كوبا. |
Desde entonces el Estado había hecho grandes inversiones para garantizar el derecho a la alimentación, con un presupuesto total de más de 10.000 millones de dólares y un programa global en que intervenían más de 2.000 organizaciones de la sociedad civil. | UN | ومنذ ذلك الحين، باتت الدولة تستثمر بكثافة لضمان إعمال الحق في الغذاء، حيث رصدت ميزانية فاقت في المجموع 10 مليارات دولار ونفذت برنامجا شاملا شارك فيه أكثر من 000 2 منظمة من منظمات المجتمع المدني. |
También dijo que su Gobierno había realizado un programa global para luchar contra la propagación de la enfermedad. | UN | وقالت أيضا إن حكومتها قد اضطلعت ببرنامج شامل لمكافحة انتشار المرض. |
La secretaría de la UNCTAD estaba dispuesta a aceptar este desafío, a pesar de la escasez de recursos, y estaba preparando un programa global de asistencia técnica en relación con las actividades de apoyo resultantes de la Conferencia de Doha. | UN | وقال إن أمانة الأونكتاد على استعداد لملاقاة هذا التحدي، رغم ضيق الموارد، وإنها تعد برنامجاً شاملاً للمساعدة التقنية يتعلق بأنشطة الدعم في مرحلة ما بعد الدوحة. |