Cabe destaca que actualmente se está trabajando en un programa integral. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أنه يجري العمل حالياً على وضع برنامج شامل في هذا الشأن. |
También le preocupa la falta de un programa integral de salud sexual y genésica en el Estado Parte. | UN | ويقلق اللجنة أيضاً عدم وجود برنامج شامل للصحة الجنسية والإنجابية في الدولة الطرف. |
Dinamarca cuenta con un programa integral de apoyo al sector privado que contiene un componente dedicado al comercio y las inversiones que presta servicios en algunos países de África. | UN | وللدانمرك برنامج شامل لدعم القطاع الخاص يتضمن عنصرا أساسيا للتجارة والاستثمار ويضطلع بدور نشط في بعض البلدان الأفريقية. |
Un participante observó que el PNUMA había establecido un programa integral de gestión de desechos. | UN | وأشار أحد المحاورين إلى أن لدى برنامج الأمم المتحدة للبيئة برنامجا شاملا قائماً لمعالجة النفايات. |
En el seminario se celebraron asimismo fructíferas discusiones sobre el establecimiento de un programa integral de estadísticas económicas. | UN | وتضمنت حلقة العمل أيضا مناقشات مفيدة حول موضوع بناء برنامج متكامل للإحصاءات الاقتصادية. |
También preocupa al Comité la falta de un programa integral de salud sexual y reproductiva en el Estado Parte. | UN | ويقلق اللجنة أيضاً عدم وجود برنامج شامل للصحة الجنسية والإنجابية في الدولة الطرف. |
El Gobierno se ha empeñado en establecer un programa integral para hacer frente a la cuestión del acceso a la atención de salud. | UN | وقد شرعت الحكومة في وضع برنامج شامل للتعامل مع مسألة توفير الرعاية الصحية. |
Hay un programa integral de parentalidad antes y después del parto, tanto para las mujeres como para sus parejas. | UN | ويُقدم للنساء والأزواج برنامج شامل للوالدية قبل الولادة وبعد الوضع. |
:: Establecer criterios en materia de asistencia para el desarrollo que garanticen la prestación de servicios de salud sexual y reproductiva como parte de un programa integral de atención de la salud; | UN | :: ووضع معايير للعون الإنمائي تكفل تقديم خدمات الرعاية الصحية الجنسية والإنجابية كجزء من برنامج شامل للرعاية الصحية؛ |
La elaboración de un programa integral en el que se confronten esos retos va más allá de lo que puede ofrecer este informe. | UN | علما بأن عرض برنامج شامل يهدف إلى مواجهة كل تحد من هذه التحديات هو أمر يتجاوز حدود ما يمكن تقديمه هنا. |
Una opción muy deseable sería crear un programa integral que pudiera articularse después de manera que permitiera tener en cuenta las especificidades citadas. | UN | ومن المستحسن إلى حد بعيد وضع برنامج شامل يصاغ بطريقة تأخذ الخصوصيات بعين الاعتبار. |
La Comisión recomendó que se estableciera un programa integral de asistencia técnica y capacitación. | UN | وأوصت اللجنة بأن يوضع برنامج شامل لتقديم المساعدة التقنية والتدريب. |
La determinación de todas las consecuencias financieras de un programa integral de accesibilidad exige también un conjunto acordado de normas para la prestación de los servicios cuyo costo debe calcularse. | UN | كما أن تحديد الآثار المالية الكاملة لتنفيذ برنامج شامل للوصول يقتضي وضع مجموعة معايير متفق عليها لتوفير الخدمات. |
Hay un programa integral de educación parental antes y después del parto, tanto para las mujeres como para sus parejas. | UN | ويوجد برنامج شامل في مجال تربية الأطفال يقدّم للأمهات قبل وبعد الولادة ولشركائهن. |
El nuevo Gobierno ha manifestado su determinación de consolidar la paz y afrontar las dificultades que subsisten a ese respecto mediante un programa integral. | UN | وقد أبدت الحكومة الجديدة التزامها بتوطيد السلام وبالتصدي للتحديات المتبقية في عملية بناء السلام بواسطة برنامج شامل. |
He instruido al Gobierno para que prepare y presente un programa integral de lucha contra la corrupción en el plazo de tres meses. | UN | وأكلف الحكومة بوضع برنامج شامل لمكافحة الفساد وتقديمه خلال ثلاث شهور. |
- Establecer un plan de acción nacional que incluya un programa integral estructurado | UN | - تشمل خطة العمل الوطنية برنامجا شاملا ومنظما |
El Fondo ha emprendido un programa integral que orienta a la organización hacia la gestión para obtener resultados. | UN | 26 - وقد بدأ الصندوق برنامجا شاملا من أجل وضع المنظمة على طريق الإدارة القائمة على النتائج. |
Por esta razón se requiere urgentemente un programa integral de Salud Mental para las Mujeres, que cubra todos sus ciclos de vida. | UN | 455 - ولهذا السبب فإن هناك حاجة ماسة إلى برنامج متكامل للصحة العقلية للمرأة يشمل كل مراحل حياتها. |
Consecuentemente se requiere desarrollar un programa integral de Salud Mental para las Mujeres, que cubra todos sus ciclos de vida, entendiendo la salud mental como una condición de bienestar de la persona consigo misma y con el entorno que la rodea, como componente sustantivo para alcanzar la condición de salud óptima. | UN | ولذلك يجب وضع برنامج متكامل للصحة العقلية للمرأة يشمل كل دورات حياتها، على أساس أن الصحة العقلية حالة تتسم بتوافق الإنسان مع نفسه ومع البيئة المحيطة به، وعنصر جوهري للوصول إلى الحالة الصحية المثلى. |
Asimismo ha puesto en marcha un programa integral de desarrollo infantil a través de dos hospitales de atención terciaria que cuentan con unidades especializadas de desarrollo infantil. | UN | وهي تدير برنامجاً شاملاً لنماء الطفل من خلال مستشفيين شاملين للتخصصات الطبية مع وحدات تخصصية في نماء الطفل. |
Además, en ese instrumento se pide a todos que apliquemos un programa integral y muy necesario de reformas en las Naciones Unidas, incluso en el Consejo de Seguridad. | UN | علاوة على ذلك، فإن هذا الصك يطالب الجميع بالمضي قدما ببرنامج شامل لإصلاح الأمم المتحدة، بما في ذلك مجلس الأمن، نظرا للحاجة الماسة إليه. |
Estamos convencidos de que los trabajos en la esfera de la energía podrían facilitar el establecimiento de un programa integral de energía para las Naciones Unidas. | UN | ونحن مقتنعون بأن العمل في مجال الطاقة قد ييسر وضع جدول أعمال شامل للأمم المتحدة يتعلق بالطاقة. |
Se trata de un programa integral que beneficia a las familias, a las comunidades y al medio ambiente. | UN | وفي هذا الصدد يعتبر هذا البرنامج برنامجاً متكاملاً يخدم الأسر والمجتمعات والبيئة. |