"un proyecto de ley relativo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مشروع قانون بشأن
        
    • مشروع قانون بإنشاء
        
    • مشروع قانون عن
        
    • مشروع قانون متعلق
        
    En la actualidad se discutía un proyecto de ley relativo a la violencia sexual, el hostigamiento sexual y la participación de la mujer en la administración pública. UN ويطرح للمناقشة حاليا مشروع قانون بشأن العنف الجنسي والتحرش الجنسي ومشاركة المرأة في الادارة الحكومية.
    La Asamblea Nacional ha tenido recientemente la oportunidad de estudiar un proyecto de ley relativo al genocidio, que, sin embargo, aún no ha sido adoptado. UN وقد أُتيحت للجمعية الوطنية مؤخرا فرصة دراسة مشروع قانون بشأن اﻹبادة الجماعية إلا أنه لم يُعتمد بعد.
    El Comité observa con preocupación que la Asamblea Nacional todavía no ha dado curso a un proyecto de ley relativo a la violencia contra la mujer presentado en 2002. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الجمعية الوطنية لم تبت حتى الآن في مشروع قانون بشأن العنف ضد المرأة اقترح في عام 2002.
    El Comité observa con preocupación que la Asamblea Nacional todavía no ha dado curso a un proyecto de ley relativo a la violencia contra la mujer presentado en 2002. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الجمعية الوطنية لم تبت حتى الآن في مشروع قانون بشأن العنف ضد المرأة اقترح في عام 2002.
    Se constituyó un grupo de expertos que elaboró un proyecto de ley relativo a la igualdad de oportunidades para la mujer y el hombre, que se ha sometido actualmente al Parlamento. UN ولقد شكل فريق من الخبراء، واضطلع هذا الفريق بوضع مشروع قانون بشأن التساوي في الفرص لدى النساء والرجال، وهذا المشروع معروض على البرلمان في الوقت الراهن.
    97. Se ha elaborado un proyecto de ley relativo a la promoción de los derechos del niño a fin de dar un sentido concreto a la aplicación de los principios contenidos en la Convención. UN 97- ومن أجل إعطاء مضمون ملموس لتطبيق المبادئ الواردة في الاتفاقية المذكورة، وضع مشروع قانون بشأن تعزيز حقوق الطفل.
    La RAE de Macao está estudiando desde una perspectiva técnica y normativa un proyecto de ley relativo a la lucha contra el terrorismo. UN وتعكف منطقة ماكاو الإدارية الخاصة في الوقت الحاضر على دراسة مشروع قانون بشأن مكافحة الإرهاب من الناحيتين الفنية والسياسية.
    Se ha completado un proyecto de ley relativo al establecimiento del centro nacional, que será presentado en breve a la Asamblea Nacional, al igual que el proyecto de ley sobre la protección de las fosas comunes. UN وقد أُكمل مشروع قانون بشأن إنشاء المركز الوطني، وينتظر أن يُقدم قريبا إلى الجمعية الوطنية، شأنه في ذلك شأن مشروع قانون بشأن حماية المقابر الجماعية.
    El Comité técnico de validación legislativa tiene ante sí un proyecto de ley relativo a la aplicación de la Convención de 13 de enero de 1993, para su próxima aprobación por la Asamblea Nacional. UN ويوجد أمام اللجنة الفنية لشؤون التصديق على القوانين في الوقت الراهن مشروع قانون بشأن إنفاذ اتفاقية 13 كانون الثاني/يناير 1993 وهذا المشروع في سبيله إلى الاعتماد في الجمعية الوطنية.
    Además, el próximo año, el Parlamento de Kazajstán examinará un proyecto de ley relativo a la violencia doméstica; Kazajstán presentará próximamente su segundo informe periódico sobre la aplicación de la Convención. UN وأضافت أن برلمان كازاخستان سينظر في مشروع قانون بشأن العنف المنزلي في العام القادم وأن كازاخستان ستقوم قريباً بتقديم تقريرها الدوري الثاني بشأن تنفيذ الاتفاقية.
    Actualmente, el Estado prepara un proyecto de ley relativo a los trabajadores de servicios, que incluye al sector del trabajo doméstico y sectores asimilados, en relación con el cual adoptará las medidas constitucionales que contempla la Constitución para su promulgación tan pronto como esté terminado. UN وتقوم الدولة حاليا بإعداد مشروع قانون بشأن عمال الخدمة المساعدة والذي يشمل فئة خدم المنازل ومن في حكمهم وسوف يتم اتخاذ الإجراءات الدستورية لإصداره فور الانتهاء من اعداده.
    Además, a principios de 2008 Bangladesh había preparado un proyecto de ley relativo al derecho a la información, que se había dado a conocer al público para su elaboración ulterior. UN وقالت أيضاً إنّ بنغلاديش أعدّت في مطلع عام 2008 مشروع قانون بشأن الحق في الحصول على المعلومات، وإنّ هذا المشروع قد أتيح للعموم من أجل زيادة تطويره.
    Además, en esos momentos el Parlamento estaba examinando un proyecto de ley relativo a la creación de una base de datos y a la supervisión judicial de delincuentes que estuvieran en libertad condicional. UN وعلاوة على ذلك، يُعرض حاليا على البرلمان مشروع قانون بشأن إنشاء قاعدة بيانات عن المجرمين وإخضاع المجرمين المفرج عنهم بشروط قانونية للرقابة القضائية.
    Con respecto al artículo 15, habiendo tenido conocimiento de un proyecto de ley relativo a las organizaciones criminales que, si fuera adoptado, podría afectar a las obligaciones contraídas por Bélgica en virtud de los artículos 14 y 15 del Pacto, pregunta si Bélgica tiene el propósito de tomar en consideración dichas obligaciones al aprobar el proyecto. UN وفيما يتعلق بالمادة 15، بعد أن أحاطت علماً بوجود مشروع قانون بشأن المنظمات الاجرامية قد يؤثر، فيما لو اعتمد، على الالتزامات التعاقدية التي التزمت بها بلجيكا بموجب المادتين 14 و15 من العهد، سألت ما إذا كانت بلجيكا تعتزم أخذ الالتزامات المشار إليها في الاعتبار لدى الموافقة على هذا المشروع؟
    Observó que sólo un 5,3% de los miembros del Parlamento eran mujeres, que el Parlamento había rechazado un proyecto de ley relativo a la igualdad de participación de la mujer en los niveles superiores de los partidos políticos y que aún era necesario adoptar más medidas para fomentar la participación política de la mujer. UN ولاحظت أن نسبة عدد النساء إلى أعضاء البرلمان لا تتعدى 5.3 في المائة، وأن البرلمان رفض مشروع قانون بشأن تساوي نسبتي تمثيل المرأة والرجل في المناصب العليا للأحزاب السياسية، وقالت إنه لا يزال يتعين اتخاذ تدابير لزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية.
    Para que las normas jurídicas incluidas en esos acuerdos internacionales puedan ser asimiladas completamente a fin de ser aplicables en nuestro derecho interno, se elaboró un proyecto de ley relativo a la asistencia judicial internacional en materia penal, que se encuentra actualmente en estudio en el Parlamento de Rumania. UN وحتى يتسنى إدماج هذه المعايير القانونية التي تنص عليها هذه الاتفاقات الدولية في قانوننا الداخلي كليا بهدف تطبيقها، أعد مشروع قانون بشأن المساعدة القضائية الدولية في المسائل الجنائية ويعرض حاليا على برلمان رومانيا من أجل مناقشته.
    - Se ha preparado un proyecto de ley relativo a la lucha contra el blanqueo de capitales; dicho proyecto ha sido sometido a la Secretaría General del Consejo de Ministros para que le dé forma definitiva y lo ratifique. UN - إعداد مشروع قانون بشأن مكافحة غسل الأموال، وقد عرض المشروع على الأمانة العامة لمجلس الوزراء الموقر لصياغته والتصديق عليه.
    Por iniciativa del Ministerio de Relaciones Exteriores y por la resolución No. 262 de 2 de mayo de 2003, el Gobierno presentó al Parlamento un proyecto de ley relativo a la ratificación del Estatuto del OIEA. UN وبمبادرة من وزارة الخارجية، أحالت الحكومة إلى البرلمان، بموجب القرار رقم 262 المؤرخ 2 أيار/مايو 2003، مشروع قانون بشأن التصديق على النظام الأساسي للوكالة.
    La Cámara Baja del Congreso ha aprobado un proyecto de ley relativo al establecimiento de una comisión nacional de la verdad, que está actualmente en estudio en el Senado. UN ووافق مجلس النواب على مشروع قانون بإنشاء لجنة وطنية لتقصي الحقائق وهو حاليا قيد نظر مجلس الشيوخ.
    Además, se había preparado un proyecto de ley relativo a la violencia racista y a la difamación racial, pero todavía no había podido ser presentado. UN وذكر الممثل أنه تم مؤخرا أيضا تقديم مشروع قانون عن أعمال العنف العنصرية والتشهير العنصري، ولكن لم تجر مناقشته حتى اﻵن.
    En particular, se ha presentado a las autoridades competentes un proyecto de ley relativo al blanqueo de dinero. UN وبصورة خاصة، تم عرض مشروع قانون متعلق بغسل الأموال على السلطات المختصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus