"un proyecto destinado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مشروع يهدف
        
    • مشروع يرمي
        
    • مشروعا يهدف
        
    • مشروعاً يهدف
        
    • مشروعا يرمي
        
    • مشروع هدفه
        
    • بمشروع يرمي
        
    • بمشروع يهدف
        
    Se inició un proyecto destinado a fortalecer las capacidades de resguardo aduanero en las zonas fronterizas del Pakistán y la República Islámica del Irán. UN وبدأ تنفيذ مشروع يهدف إلى تعزيز قدرات المنع في مناطق الحدود لجمهورية ايران الاسلامية وباكستان.
    La secretaría prestó asistencia a las Partes en la búsqueda de financiación para el Programa de inicio rápido (PIR) con respecto a un proyecto destinado a mejorar los mecanismos de ejecución. UN قدمت الأمانة المساعدة للأطراف في الحصول على التمويل لبرنامج البداية السريعة وهو مشروع يهدف إلى تحسين قدرات الإنفاذ.
    Se estaban ejecutando un proyecto destinado a mejorar las condiciones de vida en las cárceles y un programa de rehabilitación de las cárceles. UN وهناك مشروع قيد التنفيذ مشروع يهدف إلى تحسين الظروف السائدة في السجون وبرنامج إعادة تأهيل السجون.
    Además, se extenderá a estos dos atolones un proyecto destinado al desarrollo del cultivo de tubérculos. UN وسيجري أيضا توسيع مشروع يرمي الى تنمية زراعة المحاصيل الجذرية ليشمل هاتين الجزيرتين المرجانيتين.
    Se terminó un proyecto destinado a apoyar el Centro de Rehabilitación Rindzele de Letonia. UN وأنجر مشروع يرمي الى دعم مركز ريندزيل للتأهيل في لاتفيا.
    Por tanto, la OSSI puso en marcha un proyecto destinado concretamente a reducir la probabilidad de dichos riesgos en el ámbito específico de la seguridad aérea. UN بناء على ذلك، بدأ مكتب خدمات الرقابة الداخلية مشروعا يهدف بصورة محددة إلى الحد من احتمالات وقوع هذه المخاطر في مجال السلامة الجوية على وجه التحديد.
    Está asimismo en curso un proyecto destinado a promover los derechos humanos empleando medios electrónicos. UN كما ينفذ المركز حالياً مشروعاً يهدف إلى تعزيز حقوق الإنسان من خلال وسائط الإعلام الإلكترونية.
    Por ejemplo, en Venezuela, el Banco tiene un proyecto destinado a mejorar la eficacia del sistema judicial. UN ففي فنزويلا، مثلا، ينفذ البنك مشروعا يرمي الى تحسين كفاءة الجهاز القضائي.
    Se enmendó el código aduanero de la Unión Aduanera y se preparó un proyecto destinado a crear un sistema de información integrado para los países de la Unión Aduanera. UN وعدل الرمز الجمركي للاتحاد الجمركي، وأعد مشروع يهدف إلى إقامة نظام معلومات متكامل لبلدان الاتحاد الجمركي.
    Además, el Gobierno de Italia ha aprobado la financiación de un proyecto destinado a ofrecer oportunidades educacionales a los niños con necesidades especiales y a los niños de la calle. UN وعلاوة على ذلك وافقت حكومة ايطاليا على تمويل مشروع يهدف الى تهيئة فرص تعليمية لﻷطفال ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة وأطفال الشوارع.
    De modo análogo, la Dependencia Especial, en colaboración con el Programa de la Red para el Desarrollo Sostenible del PNUD, emprendió un proyecto destinado a establecer una red de pequeños Estados insulares en desarrollo con miras a proporcionar mejores servicios de telecomunicaciones, incluido el acceso a la Internet, a varios pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وبالمثل، شرعت الوحدة الخاصة، بالتعاون مع برنامج شبكة التنمية المستدامة في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، في مشروع يهدف إلى تنفيذ شبكة الدول الجزرية الصغيرة النامية بغية توفير مرافق محسنة للاتصالات السلكية واللاسلكية، بما في ذلك إتاحة الوصول إلى شبكة الانترنت، لعدد من الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    En Zimbabwe se está ejecutando un proyecto destinado a aumentar la capacidad de la Fundación de Recursos Jurídicos para prestar servicios jurídicos y llevar a cabo actividades de promoción pública y educación en materia de derechos humanos. UN وفي زمبابوي، يستمر العمل في مشروع يهدف إلى زيادة قدرة مؤسسة الموارد القانونية في مجال تقديم الخدمات القانونية، وجهود الدعوة العامة، والتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    101. Actualmente se prepara un proyecto destinado a fomentar la capacidad de las PYME en el sector de la construcción. UN 101- وهناك مشروع يهدف إلى تعزيز قدرات المنشآت الصغيرة والمتوسطة في قطاع التشييد يجري إعداده.
    Sobre los objetivos de desarrollo del Milenio, Honduras lanzó un proyecto destinado a alcanzar los objetivos, sobre el cual me permito subrayar los siguientes puntos: UN وفيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، شرعت هندوراس في مشروع يهدف إلى تحقيق هذه الأهداف، وأسمح لنفسي هنا بأن أشدد على النقاط التالية فيما يتصل به:
    Unos meses atrás se puso en marcha un proyecto destinado a ampliar la comprensión y la conciencia de la mujer romaní respecto de la igualdad de género. UN وقبل عدة أشهر، بدء مشروع يرمي إلى تحسين فهم المساواة بين الجنسين بين النساء جالية روما والتوعية بها.
    La secretaría y el SPREP están colaborando en la preparación de un proyecto destinado a reunir componentes preliminares de una estrategia regional de manejo integrado de desechos en Estados insulares del Pacifico. UN وتتعاون الأمانة والبرنامج البيئي الإقليمي لجنوب المحيط الهادئ في إعداد مشروع يرمي إلى جمع العناصر الأولية لاستراتيجية إقليمية للإدارة المتكاملة للنفايات في الدول الجزرية في المحيط الهادئ.
    También se ha puesto en marcha un proyecto destinado a mejorar la situación de las madres jóvenes pobres. UN كذلك بُدئ مشروع يرمي إلى تحسين حالة الأمهات الصغيرات السنّ الفقيرات.
    En marzo de 1997 se inició un proyecto destinado a fomentar y apoyar el deporte en la Faja de Gaza y en la Ribera Occidental. UN وفي آذار/مارس ١٩٩٧، بدأ مشروع يرمي إلى استحداث وتوفير الدعم لقطاع الرياضة بغزة والضفة الغربية.
    En 1998, bajo la dirección de la Reina Rania, la Jordan River Foundation emprendió un proyecto destinado a apoyar las actividades no financieras y a impartir capacitación a los microempresarios para ayudarles a iniciar, ampliar y mejorar sus negocios. UN وفي عام 1998 بدأت مؤسسة نهر الأردن، تحت إشراف الملكة رانيا، مشروعا يهدف إلى تقديم الدعم غير المالي في مجال الأعمال والتدريب لأصحاب المشاريع الصغيرة، لمساعدتهم على البدء في مشاريعهم التجارية وتوسيعها وتحسينها.
    Juntamente con la Organización para la Seguridad y Cooperación en Europa (OSCE), la OIM ejecutó un proyecto destinado a elevar el grado de sensibilización sobre el género en las futuras políticas de los Estados miembros de la OSCE en materia de migración laboral. UN ونفذت بالاشتراك مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، مشروعا يهدف إلى تحسين مراعاة الفوارق بين الجنسين في سياسات الدول الأعضاء في المنظمة المستقبلية بشأن هجرة اليد العاملة.
    Para este trabajo, me inspiré en un proyecto destinado a preservar nuestra última oportunidad de saber del Holocausto a través de sus sobrevivientes. TED مصدر إلهامي لهذا العمل كان مشروعاً يهدف إلى الحفاظ على فرصتنا الأخيرة للتعلم عن محرقة اليهود من النّاجين منها.
    Por ejemplo, en México, el Fondo apoya un proyecto destinado a prestar asistencia jurídica a las familias de los migrantes víctimas de desapariciones forzadas en las zonas fronterizas. UN ففي المكسيك، على سبيل المثال، يدعم الصندوق مشروعا يرمي إلى توفير المساعدة القانونية إلى أسر المهاجرين من ضحايا الاختفاء القسري في المناطق الحدودية.
    Gracias a la estrecha cooperación con el Gobierno y a una contribución especial de uno de los principales donantes del Organismo, parecía que hacia fines de junio de 1994 el OOPS podría financiar al menos la primera etapa de un proyecto destinado a sustituir los barracones con viviendas decentes en edificios de apartamentos de varias plantas. UN وبفضل التنسيق الوثيق مع الحكومة، وبتبرع خاص من أحد كبار المانحين للوكالة، تبين في نهاية حزيران/يونيه ١٩٩٤ أن اﻷونروا قد تكون قادرة على تمويل المرحلة اﻷولى على اﻷقل من مشروع هدفه النهائي إنشاء أبنية سكنية متعددة الطبقات محل تلك الثكنات لتوفير السكن اللائق.
    Ilustró un proyecto destinado a promover la utilización de información meteorológica por los agricultores al planificar y administrar las actividades agrícolas. UN وضرب مثالاً على ذلك بمشروع يرمي إلى تعزيز استعمال المزارعين معلومات الأرصاد الجوية في تخطيط الأنشطة الزراعية وإدارتها.
    En los debates, se propuso crear un proyecto destinado a ocuparse de estas cuestiones en el contexto de los Balcanes occidentales. UN 11 - وقُدم خلال المناقشات مقترح يتعلق بمشروع يهدف إلى معالجة هذه القضايا في سياق منطقة غرب البلقان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus