Reiterando su preocupación por el hecho de que las negociaciones relativas a una solución política definitiva se han mantenido en un punto muerto durante demasiado tiempo, | UN | وإذ يكرر اﻹعراب عن قلقه من أن المفاوضات بشأن إيجاد حل سياسي نهائي قد وصلت إلى طريق مسدود منذ أمد طويل جدا، |
Reiterando su preocupación por el hecho de que las negociaciones relativas a una solución política definitiva se han mantenido en un punto muerto durante demasiado tiempo, | UN | وإذ يكرر اﻹعراب عن قلقه من أن المفاوضات بشأن إيجاد حل سياسي نهائي قد وصلت إلى طريق مسدود منذ أمد طويل جدا، |
El proceso de reconocimiento del derecho a la libre determinación del pueblo saharaui, largamente debatido, se encuentra en un punto muerto. | UN | و عملية البحث عن حق الشعب الصحراوى فى تقرير المصير، التى بحثت طويلاً، هى الآن فى طريق مسدود. |
Estamos convencidos de que el Grupo de Trabajo está ahora en un punto muerto. | UN | فنحن مقتنعون بأن الفريق العامل في مأزق اﻵن. |
Tras años de deliberaciones en grupos de trabajo y otros foros, parece que siempre llegamos a un punto muerto. | UN | فبعد سنوات من المناقشات في الأفرقة العاملة وغيرها من المنتديات، نبدو دائما وكأننا بلغنا طريقا مسدودا. |
Considera que el proceso de seguimiento ha llegado a un punto muerto. | UN | وقال إنه يرى أن عملية المتابعة وصلت إلى طريق مسدود. |
El presente informe, como muchos otros informes similares anteriores, muestra que el proceso político se encuentra en un punto muerto. | UN | ويظهر من هذا التقرير، شأنه شأن تقارير سابقة كثيرة، أن العملية السياسية لا تزال في طريق مسدود. |
Parece que el procedimiento se encuentra en un punto muerto y cabe preguntarse la razón. | UN | وقالت إن الدعوى وصلت إلى طريق مسدود فيما يبدو وتساءلت عن سبب ذلك. |
- Te lo he dicho... - O un punto muerto que pueda retomar. | Open Subtitles | ـ لقد أخبرتك ـ أو طريق مسدود يُمكنني إعادة النظر إليه |
Sin embargo, las reuniones llegaron a un punto muerto. | UN | إلا أن هذه الاجتماعات انتهت إلى طريق مسدود. |
No obstante, la decisión unilateral de algunas Potencias nucleares de oponerse a cualquier modificación del texto propuesto por el Presidente nos ha llevado por ahora a un punto muerto. | UN | غير أن اتخاذ قرار انفرادي من جانب بعض الدول النووية لمنع أي تغيير في النص الذي اقترحه الرئيس قد أوصلنا إلى طريق مسدود حتى اﻵن. |
Somos testigos de que se hallan en un punto muerto los esfuerzos desplegados por las Naciones Unidas encaminados a lograr la descolonización definitiva del Sáhara Occidental. | UN | ومن الواضح أن جهود اﻷمم المتحدة التي تستهدف ضمان انهاء استعمار الصحراء الغربية في نهاية المطاف قد وصلت إلى طريق مسدود. |
No obstante, la decisión unilateral de algunas Potencias nucleares de oponerse a cualquier modificación del texto propuesto por el Presidente nos ha llevado por ahora a un punto muerto. | UN | غير أن اتخاذ قرار انفرادي من جانب بعض الدول النووية لمنع أي تغيير في النص الذي اقترحه الرئيس قد أوصلنا إلى طريق مسدود حتى اﻵن. |
No obstante, la decisión unilateral de algunas Potencias nucleares de oponerse a cualquier modificación del texto propuesto por el Presidente nos ha llevado por ahora a un punto muerto. | UN | غير أن اتخاذ قرار انفرادي من جانب بعض الدول النووية لمنع أي تغيير في النص الذي اقترحه الرئيس قد أوصلنا إلى طريق مسدود حتى اﻵن. |
Sin embargo, como expliqué en la sección II del presente informe, la situación se halla en un punto muerto. | UN | غير أنه كما أوضحت في الجزء ثانيا من هذا التقرير، فإن المسائل ما زالت في طريق مسدود. |
22. El proceso de paz en Liberia permanece en un punto muerto. | UN | ٢٢ - لا تزال عملية السلم في ليبريا في مأزق. |
Aunque desde hace tiempo existe acuerdo sobre la necesidad de aumentar el número de miembros del Consejo de Seguridad, el Grupo ha llegado a un punto muerto en lo que se refiere a la cuestión del aumento del número de miembros permanentes. | UN | وبالرغم من وجود اتفاق منذ فترة طويلة على توسيع عضوية مجلس اﻷمن، فإن الفريق ما زال يواجه طريقا مسدودا بشأن توسيع العضوية الدائمة. |
La habitual dualidad de criterios y el ejercicio de la amenaza de veto de uno de sus miembros permanentes ha llevado al Consejo a un punto muerto sobre la cuestión. | UN | وإن المعايير الازدواجية الاعتيادية وممارسة أو التهديد بممارسة حق النقض من جانب أحد الأعضاء الدائمين وضع مجلس الأمن في حالة من الجمود بشأن هذا الموضوع. |
En lo esencial, se llegó a un punto muerto entre el Iraq y la Comisión. | UN | ونشأت أساسا حالة جمود بين العراق واللجنة. |
Tu padre me enseñó cómo reconocer un punto muerto. | Open Subtitles | إحدى الأشياءِ أبوكَ علّمَني كَانَ كَيفَ يَعترفُ نهاية مسدودة. |
Lamentablemente, esas actividades no han dado lugar a progresos sustanciales y el proceso de paz sigue en un punto muerto. | UN | ومما يؤسف له أن هذه الجهود لم تؤد إلى تقدم ملموس ولا تزال عملية السلام متوقفة. |
1. Reitera que el statu quo es inaceptable y que las negociaciones relativas a una solución política definitiva han permanecido en un punto muerto durante demasiado tiempo; | UN | ١ - يؤكد من جديد أن الوضع القائم غير مقبول وأن المفاوضات المتعلقة بالتوصل إلى حل سياسي نهائي للمشكلة القبرصية لم تخرج من الطريق المسدود الذي وصلت إليه منذ وقت طويل جدا؛ |
De aceptarse, constituiría el final de un punto muerto que dura ya una década y el principio de la clase de trabajo para el que se creó esta Conferencia. | UN | وفي حالة قبولها، فستنتهي بذلك حالة الجمود المتواصلة منذ عقد كامل ويبدأ العمل الذي أُنشئ من أجله هذا المؤتمر. |
La Conferencia de Desarme sigue en un punto muerto. | UN | إن مؤتمر نزع السلاح لا يزال يواجه طريقاً مسدوداً. |
He alcanzado un punto muerto, literal y figurativamente | Open Subtitles | لقد وصلت لطريق مسدود بالمعنى الحرفي والمجازي |
Es motivo de preocupación que la Ronda Doha haya llegado ahora a un punto muerto. | UN | وإن المأزق الحالي الذي وقع في دورة الدوحة أمر مثير للقلق. |
Estoy en un punto muerto. -¿Y el brazo? | Open Subtitles | أنا أشعر أنى فى نهايه مسدوده كيف حال ذراعك ؟ |
Lo que significa que yo podría ser un punto muerto. | Open Subtitles | مما يعني أنا قد أكون في فضاء واسع |
Creí que era un infarto, no hay cobertura, Estamos en un punto muerto, voy al tocador. | Open Subtitles | ظننت أنها نوبة قلبية لا توجد إشارة نحن في بقعة ميتة أريد الذهاب إلى المرحاض علي أن أقضي حاجة |