un sector privado sólido es esencial para conseguir mayor empleo y un crecimiento económico sostenido. | UN | فوجود قطاع خاص قوي أمر جوهري بالنسبة لاستمرار النمو الاقتصادي وارتفاع فرص العمل. |
un sector privado dinámico ayuda a reducir la dependencia de la ayuda a largo plazo. | UN | فوجود قطاع خاص حيوي يساعد على تقليل الاعتماد على المعونة على المدى الطويل. |
Sin embargo, la política y los programas oficiales también pueden fracasar: en esos casos un sector privado fuerte puede resultar indispensable. | UN | ومع ذلك فالسياسات والبرامج الحكومية عرضة للفشل أيضا؛ وفي هذه الظروف فإن وجود قطاع خاص معزز يمكن أن يكون ضروريا. |
La privatización era más fácil si había un sector privado fuerte. | UN | ولكن إذا كان هناك قطاع خاص قوى بات من اﻷسهل تحويل المؤسسات العامة إلى القطاع الخاص. |
Entre los elementos fundamentales, cabe mencionar un marco macroeconómico racional, un sector privado dinámico, una buena gestión y mecanismos de participación. | UN | والعناصر الرئيسية لذلك تشتمل على وجود إطار اقتصادي كلي سليم ، وقطاع خاص نشيط ، وآليات للحكم قائمة على المشاركة. |
El segundo método mediante el cual el Gobierno puede ayudar a crear un sector privado saludable es la privatización. | UN | والخصخصة هــي الطريقة اﻷخـــرى التي يمكن للحكومات أن تساعـــد بهــا على خلق قطاع خاص سليم. |
- Debemos apoyar la creación de un sector privado dinámico y competitivo en los países en desarrollo sobre la base de la pequeña y mediana empresa. | UN | ـ ينبــغى أن نُدعم إنشاء قطاع خاص دينــامى تنافسى فى البلدان النامية يقوم على المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Creemos que, entre otras cosas, un sector privado dinámico abierto a las inversiones extranjeras es necesario para el crecimiento económico. | UN | ومما نراه أن وجود قطاع خاص دينامي منفتح للاستثمار اﻷجنبي هو ضرورة من ضروريات النمو الاقتصادي. |
Por otro lado, la fragmentación ha propiciado al desarrollo democrático, la descentralización y la aparición de un sector privado. | UN | ومن ناحية ثانية، أدى التجزؤ إلى تنمية الديمقراطية واللامركزية ونشوء قطاع خاص. |
Para tal fin, los gobiernos deben promover la creación de un sector privado dinámico y de una fuerza de trabajo flexible y calificada. | UN | وبغية تحقيق هذه الغاية، لا بد أن تعزز الحكومات إنشاء قطاع خاص دينمي وأن تعمل على وجود قوة عمل تتصف بالمهارة والمرونة. |
Está comenzando a surgir un sector privado que presta servicios agrícolas. | UN | وبدأت تظهر بوادر نشوء قطاع خاص للخدمات الزراعية. |
Este es un aspecto fundamental del marco institucional necesario para sustentar el crecimiento de un sector privado próspero. | UN | وهذا جزء هام من اﻹطار المؤسسي اللازم لدعم نمو قطاع خاص ناجح. |
Esos países reciben una inversión extranjera mínima y carecen de un sector privado dinámico como elemento esencial para el desarrollo y la creación de empleos. | UN | وتتلقى تلك البلدان أدنى قدر من الاستثمارات اﻷجنبية وتفتقر إلى قطاع خاص دينامي كأساس للعمالة والنمو. |
Este modelo exige la ascendencia de un sector privado más eficaz y un menor papel del gobierno. | UN | ويقتضي هذا النموذج سيطرة قطاع خاص أكثر كفاءة وتناقص دور الحكومات. |
La mayor parte de los países africanos no tienen un sector privado dinámico cuya energía proverbial impulse el desarrollo del continente. | UN | إذ ليس هناك قطاع خاص نشط، في معظم الاقتصادات الأفريقية، يمكن إطلاق العنان لطاقاته الكامنة لتنمية القارة. |
En tercer lugar, no hay un sector privado desarrollado que pudiese haber creado un número considerable de oportunidades de empleo. | UN | وثالثا، ليس هناك قطاع خاص واسع بإمكانه خلق عدد كبير من فرص العمل الجديدة. |
. Tampoco hay un sector privado enérgico y extendido como en la mayoría de las demás regiones en desarrollo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يوجد في هذه المنطقة قطاع خاص كبير نابض بالحياة، على خلاف الوضع في معظم المناطق النامية الأخرى. |
Los Estados se van debilitando, mientras que un sector privado transnacional que no responde ante nadie se vuelve cada vez más fuerte. | UN | ويزداد ضعف الدول في الوقت الحاضر في حين تزداد قوة قطاع خاص عبر وطني غير خاضع للمساءلة. |
En Sri Lanka tenemos la intención de restablecernos como país que favorece las inversiones con una burocracia eficiente y un sector privado floreciente. | UN | ونحن عازمون على جعل سري لانكا بلدا جذابا للاستثمارات، بجهاز حكومي يعمل بكفاءة وقطاع خاص مزدهر. |
Incluso en los países en desarrollo con un sector privado robusto existía considerable reglamentación con respecto a cuestiones de interés público. | UN | فهناك قدر كبير من التنظيم فيما يتعلق بالسياسات العامة، حتى في البلدان المتقدمة النمو التي تملك قطاعا خاصا قويا. |
El logro de esos objetivos puede verse facilitado por la existencia de un sector privado eficiente y unas políticas gubernamentales apropiadas, esferas ambas en las que la ONUDI puede prestar ayuda. | UN | ويمكن تيسير بلوغ هذه الأهداف بقطاع خاص فعال وسياسات حكومية ملائمة، وهما مجالان يمكن لليونيدو أن تقدّم المساعدة فيهما. |
un sector privado vibrante y progresivo facilita la diversificación económica y el cambio estructural adaptativo. | UN | ومن شأن القطاع الخاص الحيوي والتقدمي أن يسهل التنوع الاقتصادي والتغير الهيكلي سريع التكيف. |
Por último, sabemos por experiencia propia que la reducción de la pobreza necesita un crecimiento económico sólido y un sector privado vigoroso. | UN | وأخيرا، نعلم من تجربتنا الخاصة أن الحد من الفقر يقتضي نموا اقتصاديا قويا وقطاعا خاصا يتدفق بالحيوية. |
Destacaron la importancia que tenía un entorno favorable a las empresas para la existencia de un sector privado dinámico. | UN | وشددوا على أهمية تهيئة بيئة مشجعة على الاستثمار بالنسبة لقطاع خاص يتسم بالحيوية. |
La situación social general del país es precaria debido a las limitaciones del sistema de enseñanza y formación profesional, la falta de servicios de salud adecuados, los escasos recursos naturales y la existencia de un sector privado muy pequeños. | UN | والحالة الاجتماعية العامة في البلد غير مستقرة ﻷن النظام التعليمي والتدريبي ضعيف اﻹمكانيات والمرافق الصحية غير كافية والموارد الطبيعية محدودة والقطاع الخاص صغير جدا. |