Quienquiera que haya diseñado este folleto debería recibir un tratamiento especial en el Infierno. | Open Subtitles | من وضع هذا الكتيب يجب أن تحصل على معاملة خاصة في الجحيم. |
Todos sabían que recibía un tratamiento especial porque su mamá era una senadora. | Open Subtitles | كان الجميع يعلم أنه تلقى معاملة خاصة لأن والدته كانت سيناتورًا |
Con esa finalidad se trató separadamente de los derivados sólo en la medida en que sus características exigían un tratamiento especial. | UN | ولهذا الغرض لم تفرد المشتقات إلا بالقدر الذي اقتضت فيه سماتها إيلاءها معاملة خاصة. |
Nuestro llamamiento para un tratamiento especial y diferenciado en el ámbito comercial continúa resonando firmemente. | UN | وبصوت عال، لا نزال نطالب بمعاملة خاصة وتفضيلية في ميدان التجارة. |
Granada continúa apoyando la opinión de que no se puede continuar perpetuamente un tratamiento especial y preferencial. | UN | وما زالت غرينادا تؤيد الرأي القائل بأن المعاملة الخاصة والتفضيلية لا يمكن أن تستمر إلى اﻷبد. |
Se ha proporcionado a esos países un tratamiento especial y diferenciado, principalmente en forma de períodos de ajuste más prolongados. | UN | فهذه البلدان تُمنح معاملة خاصة وتفضيلية، وذلك بالدرجة اﻷولى في شكل منحها فترات أطول للتكيف. |
Por ello, dada la situación actual de Rwanda, el orador pide que se estudie la posibilidad de darle un tratamiento especial. | UN | لذلك أعرب عن رغبته في أن يطلب النظر في منح معاملة خاصة لبلده بالنظر إلى وضعه الراهن. |
Asimismo, debe garantizarse que los países en desarrollo pequeños y vulnerables reciban un tratamiento especial y diferenciado en el sistema internacional. | UN | وكذلك يجب عليه أن يضمن معاملة خاصة وتفضيلية للبلدان النامية الصغيرة والضعيفة في النظام العالمي. |
Si bien pueden recibir un tratamiento especial en calidad de delincuentes juveniles, una cosa es la protección y otra la responsabilidad. | UN | ورغم أن من المقرر معاملتهم معاملة خاصة كمجرمين أحداث فإن الحماية شيء والمسؤولية شيء آخر. |
Tal vez no sea posible acordar un tratamiento especial únicamente a la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وليس من الممكن إيلاء معاملة خاصة للجنة حقوق الإنسان دون غيرها. |
" Conscientes de que es necesario asegurar un tratamiento especial para los países de menor desarrollo económico relativo. " | UN | " وإدراكاً منها لضرورة ضمان معاملة خاصة للبلدان الأقل تقدماً نسبياً في مراحل التنمية الاقتصادية. " |
un tratamiento especial de esos grupos vulnerables, es el que se ha dedicado a analizar la cuestión del tráfico referido a mujeres y niños. | UN | هذه المجموعات المعرضة للتأثر تلقى معاملة خاصة في تحليل قضية الإتجار بالنساء والأطفال. |
Los grupos vulnerables y las minorías gozan de un tratamiento especial a causa de su situación característica. | UN | وتتلقى الفئات والأقليات المستضعفة معاملة خاصة تبعاً لسماتها. |
La propuesta era la más cercana a la recuperación de los gastos reales, y no se proponía un tratamiento especial para los donantes individuales. | UN | وقد جاء الاقتراح أقرب ما يكون إلى استرداد التكاليف الفعلية ولم تقترح أية معاملة خاصة لفرادى المانحين. |
Se debería ofrecer un tratamiento especial y diferenciado a los países en desarrollo que están en desventaja. | UN | وينبغي أن تمنح معاملة خاصة وتفضيلية للبلدان النامية المحرومة. |
Será preciso que esos países sigan recibiendo un tratamiento especial y más favorable en los ámbitos comercial y financiero. | UN | يجب أن تستمر هذه البلدان في تلقي معاملة خاصة وأكثر تفضيلا في مجالي التجارة والمال. |
La propuesta era la más cercana a la recuperación de los gastos reales, y no se proponía un tratamiento especial para los donantes individuales. | UN | وقد جاء الاقتراح أقرب ما يكون إلى استرداد التكاليف الفعلية ولم تقترح أية معاملة خاصة لفرادى المانحين. |
A menos que los pequeños Estados como los nuestros reciban un tratamiento especial y diferenciado, quedarán excluidos de la economía mundial. | UN | وما لم تحظ الدول الصغيرة مثل بلدنا بمعاملة خاصة وتفضيلية، فسوف يكون مصيرها الإقصاء من الاقتصاد العالمي. |
No necesito que mis compañeros de cuarto... piensen que recibo un tratamiento especial. | Open Subtitles | لا أحتاج إلى رفقاء سكن يعتقدون أنني أحظى بمعاملة خاصة |
El Conjunto abarca también la cuestión del desarrollo al apoyar el principio de un tratamiento especial y diferencial, en especial para los países menos adelantados. | UN | كما أنها تشتمل على البعد الإنمائي بتأييدها المعاملة الخاصة والتفاضلية، لا سيما لأقل البلدان نمواً. |
La tarea de los condados consiste en contribuir en los casos de individuos que requieren un tratamiento especial, como los drogadictos. | UN | أما مهمة المقاطعات فهي اﻹسهام في معالجة اﻷفراد الذين يحتاجون الى معالجة خاصة من أمثال المدمنين على المخدرات. |
En consecuencia, seguimos exhortando a que se tenga en cuenta la vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo en las negociaciones de la Organización Mundial de Comercio, especialmente con respecto a un tratamiento especial y diferencial para las economías pequeñas. | UN | ولذا نواصل حثنا على أن تؤخذ تماما في الحسبان وجوه ضعف الدول الصغيرة في مفاوضات المنظمة العالمية للتجارة، لا سيما فيما يتعلق بالمعاملة الخاصة وتطبيق شروط تساهلية لصالح الاقتصادات الصغيرة. |
También se están haciendo esfuerzos por diagnosticar la tuberculosis en una etapa temprana y brindar un tratamiento especial a quienes sufren de esa enfermedad dentro de la población carcelaria. | UN | ويجري أيضا بذل الجهود لتشخيص الدرن في مرحلة مبكرة وتقديم علاج خاص للمصابين به في أوساط السجناء. |
La condición de Zen es estable pero necesita un tratamiento especial. así que puede ser lo mas normal posible. | Open Subtitles | ولكنها ستحتاج إلى عناية خاصة لكي تكون طبيعية بقدر الإمكان |