"un trato especial" - Traduction Espagnol en Arabe

    • معاملة خاصة
        
    • المعاملة الخاصة
        
    • بمعاملة خاصة
        
    • والمعاملة الخاصة
        
    • لمعاملة خاصة
        
    • معاملة متميزة
        
    • المعالجة الخاصة
        
    • معاملة خاصه
        
    • مُعاملة خاصّة
        
    • معاملة مميزة
        
    Azerbaiyán no pretende recibir un trato especial, sino que la Asamblea sea coherente en el cumplimiento de sus propias decisiones. UN وهي لا تطلب معاملة خاصة بها لكنها ترغب في أن تتوخى الجمعية العامة الاتساق في تنفيذ قراراتها.
    Según el Gobierno, la Sra. Koh no se quejó del trato recibido ni pidió que las autoridades penitenciarias le dispensaran un trato especial. UN ووفقاً للحكومة، لم تقدم السيدة كوه اية شكوى حول معاملتها، كما أنها لم تطلب أية معاملة خاصة من سلطات السجن.
    Ya se que como sois animadoras esperáis un trato especial. ¿Sabéis qué? Open Subtitles اعرف ان المشجعات يتوقعن معاملة خاصة لكن خمنوا ماذا ..
    Las medidas para aplicar un trato especial y diferenciado a los países menos adelantados incluidas en el Acta Final debían aplicarse con diligencia y ánimo favorable. UN وينبغي تنفيذ تدابير المعاملة الخاصة والمميزة ﻷقل البلدان نموا الواردة في الوثيقة الختامية تنفيذا سريعا وبصورة داعمة.
    Respecto de los solicitantes de asilo, desea saber si los menores no acompañados son objeto de una reglamentación que les otorgue un trato especial. UN وقالت فيما يتعلق بطالبي اللجوء إنها تود معرفة ما إذا كانت توجد ترتيبات تخص القصر غير المصحوبين بذويهم بمعاملة خاصة.
    Entrenador, no pido un trato especial. Solo una prueba. Puede que lo consiga o no. Open Subtitles أيها المدرب ، نحن لا نطلب معاملة خاصة نريد معاملة كباقي أعضاء الفريق
    Supongo que tal y como nosotros lo vemos, si matas a su novia, no recibes un trato especial. Open Subtitles أعتقد أن الطريقة من وجهة نظرنا, أنك قتلت خليلتك, لأنك لم تحصل على معاملة خاصة
    Todos los Estados son iguales y ninguno puede recibir un trato especial del Gobierno federal. UN وجميع الولايات متساوية ولا يمكن أن يتلقى اي منها معاملة خاصة من الحكومة الاتحادية.
    Asimismo, la cláusula de habilitación sigue disponiendo que se dispense un trato especial a las agrupaciones de integración entre los países en desarrollo. UN وبالمثل فإن شرط التمكين يظل يتيح إيلاء معاملة خاصة لتجمعات التكامل فيما بين البلدان النامية.
    En esta esfera también podría preverse adecuadamente un trato especial y diferenciado para los países en desarrollo, sobre todo para los países menos adelantados. UN ويجوز وضع نص مناسب في هذا المجال لمعاملة البلدان النامية، وبالخصوص أقلها نمواً، معاملة خاصة وتفاضلية.
    Ahora bien, se reconoció que las particulares circunstancias de los PMA siguen justificando un trato especial y diferenciado de conformidad con los acuerdos de la Ronda Uruguay. UN ومع ذلك، كان هناك تسليم بأن الظروف الخاصة ﻷقل البلدان نموا ما زالت تبرر منحها معاملة خاصة ومتمايزة في إطار اتفاقات جولة أوروغواي.
    Merece un trato especial que debemos buscar. UN بل هو يستحق معاملة خاصة ينبغي لنا أن نعمل على منحها له.
    Debe brindarse un trato especial a los países menos adelantados y a los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN كما ينبغي أن تولى معاملة خاصة ﻷقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Aunque era importante que en el sistema de comercio internacional la agricultura recibiera el mismo trato que los demás sectores, los países en desarrollo necesitaban un trato especial y diferenciado para poder llegar a ser competitivos. UN وفي حين أنه من المهم في النظام التجاري الدولي أن تُعامل الزراعة معاملة القطاعات الأخرى، فإن البلدان النامية تحتاج إلى معاملة خاصة وتفاضلية لتمكينها من أن تصبح قادرة على المنافسة.
    En la competencia de las exportaciones, la agricultura obtuvo también un trato especial en las normas del GATT. UN وعوملت المنتجات الزراعية، في مجال المنافسة على الصادرات معاملة خاصة أيضاً بموجب قواعد الغات.
    De manera que seleccionar a una organización no gubernamental en particular y darle un trato especial crearía enormes dificultades en relación con otras organizaciones no gubernamentales. UN ولذا فإن اختيار منظمة غير حكومية واحدة وإعطاءها معاملة خاصة سيحدث مصاعب كبيرة للمنظمات غير الحكومية الأخرى.
    Malasia cree que en todas las negociaciones multilaterales se deben tener en cuenta las opiniones de los países en desarrollo y su derecho a un trato especial y diferencial. UN وتعتقد ماليزيا أنه يتعين مراعاة آراء البلدان النامية وحقها في معاملة خاصة وتفضلية في أي مفاوضات متعددة الأطراف.
    La realidad subyacente que justifica la concesión de un trato especial y diferenciado a los países en desarrollo no ha cambiado desde la Ronda Uruguay. UN فالحقائق التي أملت منحها المعاملة الخاصة والتفضيلية، لم تتغير في فترة ما بعد جولة أوروغواي.
    También se deberán examinar las disposiciones que establezcan un trato especial y diferenciado a fin de que incluyan un componente de desarrollo. UN كما ينبغي تنقيح أحكام المعاملة الخاصة والتفضيلية بحيث تشتمل على العنصر الإنمائي.
    En cuanto a las reclusas embarazadas, gozan de un trato especial en cuanto a los alimentos y las tareas que se les asignan. UN وفيما يتعلق بالسجينات الحوامل، فإنهن يتمتعن بمعاملة خاصة فيما يتعلق بالطعام والأشغال المخصصة لهن.
    En ésta se habían contraído compromisos en relación con el comercio y el desarrollo, comprendido un aumento de la cooperación técnica, el fortalecimiento de la capacidad y un trato especial y diferenciado, en particular para los PMA. UN وقال إنه تم التعهد بالتزامات تتعلق بالتجارة والتنمية، بما فيها زيادة التعاون التقني، وبناء القدرات والمعاملة الخاصة والتفضيلية، ولا سيما لأقل البلدان نمواً.
    Este enfoque, concebido para asegurar que las empresas nacionales no queden en desventaja competitiva frente a sus congéneres extranjeros, puede crear cierta confusión entre los inversionistas respecto de si tienen derecho a un trato especial. UN وربما يؤيد هذا النهج الذي صمم لكفالة ألا توضع المؤسسات المحلية في موقف لا يتيح لها مزايا نسبية تجاه نظيراتها اﻷجنبية، الى قدر من عدم الوضوح عند المستثمرين من ناحية أهليتهم لمعاملة خاصة.
    El trato nacional puede asimismo ser objeto de excepciones concretas para proporcionar un trato especial (por ejemplo, incentivos) a las empresas locales o a determinados sectores. UN ويمكن أيضا منح استثناءات محددة من المعاملة الوطنية لإتاحة تقديم معاملة متميزة (كمنح الحوافز) للشركات المحلية أو تقديمها على أساس قطاعي.
    Los presos reciben un buen nivel de atención de la salud y un trato especial cuando lo requieren consideraciones de índole humanitaria. UN ويتلقى السجناء عناية طبية جيدة، وللسجين اﻷفضلية في المعالجة الخاصة التي تمليها الظروف اﻹنسانية.
    Y una cosa que he aprendido es que no quieren un trato especial. Ah me olvidé de traer el papel. Open Subtitles و إذا تعلمت شئ ما فإنهم لا يحبون معاملة خاصه
    - No quiero un trato especial. Open Subtitles سيّدي, أنا لا أبحث عن أيّ مُعاملة خاصّة.
    Las distintas modalidades de liberalización autónoma han de garantizar la flexibilidad a los países en desarrollo, al tiempo que ha de pensarse en un trato especial para los países menos adelantados. UN وينبغي لطرائق التحرير المستقل أن تكفل المرونة لهذه البلدان، بينما ينبغي النظر في معاملة أقل البلدان نمواً معاملة مميزة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus