"un verdadero" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حقيقي
        
    • حقيقية
        
    • الحقيقي
        
    • حقا
        
    • الحقيقية
        
    • حقيقيا
        
    • حقاً
        
    • حقيقياً
        
    • حقيقى
        
    • الحقة
        
    • أصيل
        
    • الحقيقيين
        
    • حقيقيه
        
    • حقيقيّ
        
    • عارمة
        
    Ello produciría un verdadero cambio en la situación económica y social de las poblaciones indígenas. UN وينبغي أن ينتج عن ذلك تغيير حقيقي في الوضع الاجتماعي والاقتصادي للشعوب اﻷصلية.
    La última prohibición aplicada a un verdadero partido político data de 1956, cuando fue prohibido el Partido Comunista Alemán. UN وآخر حظر صدر ضد حزب سياسي حقيقي يرجع إلى ٦٥٩١ وهو تاريخ حظر الحزب الشيوعي اﻷلماني.
    Esperamos que, con un verdadero espíritu euroasiático, todos estos esfuerzos se integren en un todo. UN إننا نتوقع بأن تدمج جميع هذه الجهود في كل كامل بروح يوروآسيوية حقيقية.
    un verdadero acto unilateral, en cambio, era un acto jurídico positivo y formal, realizado precisamente con intención de producir efectos jurídicos. UN أما الفعل الانفرادي الحقيقي فيمثل، من جهة ثانية، فعلا قانونيا إيجابيا ورسميا ينفذ تحديدا بنية إحداث آثار قانونية.
    Este avance, que los dirigentes de Guam iniciaron en 1989, dará un verdadero impulso al creciente desarrollo económico de Guam. UN وهذا التطور، الذي بدأه زعماء غوام في ٩٨٩١، سيدعم حقا التنمية الاقتصادية المتزايدة في غوام.
    La evolución de la cooperación para el desarrollo ha sido fundamentalmente el resultado de prioridades políticas y no de un verdadero espíritu de asociación. UN وأضاف أن الكثير من تاريخ التعاون في مجال التنمية كان نتيجة أولويات سياسية ولم يكن نابعا من روح الشراكة الحقيقية.
    El equipo especial considera alentador que sus miembros mantengan y prosigan un verdadero diálogo. UN ومما يشجع فرقة العمل أن أعضاءها يشاركون باستمرار وبنشاط في حوار حقيقي.
    El Consejo debe ofrecer un verdadero liderazgo para restablecer la confianza en las Naciones Unidas como custodio, defensor y promotor de esos valores universales. UN ويتعين على المجلس أن يقوم بدور ريادي حقيقي حتى يعيد الثقة في الأمم المتحدة كحارس ومدافع ومعزز لتلك القيمة العالمية.
    Muchos aspectos del Consenso de Monterrey siguen siendo pertinentes, entre ellos, su previsión de un verdadero pacto entre los participantes en la alianza para el desarrollo. UN لا تزال جوانب كثيرة من توافق آراء مونتيري ذات أهمية، بما في ذلك نصه على وضع ميثاق حقيقي بين الشركاء في التنمية.
    Es de esperar que algún día el Estado parte arbitre medios para conferir un verdadero significado jurídico al artículo 26 del Pacto. UN ومن المأمول أن تجد الدولة الطرف في يوم من الأيام سبيلاً لإعطاء معنى قانوني حقيقي للمادة 26 من العهد.
    Para que el Pacto Mundial pueda formar parte de un verdadero diálogo entre los interesados, las empresas deben divulgar sus medidas de aplicación. UN ولا يمكن للاتفاق العالمي أن يصبح جزءاً من حوار حقيقي لأصحاب المصلحة إلا في حال كشف الشركات عن جهودها للتنفيذ.
    Me salieron canas, empecé a vestirme de negro como un verdadero arquitecto. TED وبدأ يغزو الشيب شعر رأسي، وبدأتُ أرتدي الأسود كمهندس حقيقي.
    El hecho de que flaquee esta confianza será un verdadero desastre mundial. UN فأي زعزعة لهذا الايمان ستؤدي بالفعل إلى كارثة عالمية حقيقية.
    Esperemos que sea un verdadero regalo de nuestra generación a las generaciones venideras y a un mundo mejor. UN ولنأمل في أن يكون هذا هدية حقيقية من جيلنا إلى اﻷجيال المقبلة وإلى عالم أفضل.
    Ese es un verdadero problema para el cual aún no hay solución. UN وهذه مشكلة حقيقية لا يوجد لها أي حل حتى اﻵن.
    Les decimos lo que tenemos que decirles, como un verdadero patriota lo haría en la cara del invasor. UN ونحن نخبرهم بما يجب علينا أن نخبرهم به مثلما يفعل الوطني الحقيقي في وجه الغزاة.
    En efecto, un verdadero empreteco puede definirse esencialmente como un individuo y que: UN وفي الواقع، فإن منظم المشاريع الحقيقي يمكن تعريفه أساساً بأنه فرد
    Con pequeñas modificaciones para aumentar la seguridad, estas casamatas constituyen un verdadero adelanto sobre las condiciones actuales de almacenamiento en Al Qa Qaa. UN وبالفعل لو أدخلت تعديلات طفيفة لتحسين درجة اﻷمن ﻷصبحت هاتان الغرفتان أفضل حقا من المخزن الراهن في القعقاع.
    Señaló que era perentorio que los pueblos indígenas tuvieran acceso a información independiente, a fin de poder dar un verdadero consentimiento previo y fundado. UN وأشار إلى أنه من الضروري أن تحصل الشعوب الأصلية على معلومات مستقلة كي تتمكن من منح موافقتها المسبقة المستنيرة الحقيقية.
    Desde 1970 a 1985, los países de Europa occidental experimentaron un verdadero auge de estupefacientes, con todas las consecuencias sociales y sanitarias conexas. UN وقد شهدت بلدان أوروبا الغربية رواجا حقيقيا للمخدرات من ١٩٧٠ إلى ١٩٨٥ بكل ما واكب ذلك من عواقب صحية واجتماعية.
    Ha sido un verdadero privilegio para mí participar en esta distinguida sociedad diplomática en Ginebra. UN لقد شرفني حقاً أن أكون ضِمْن هذه النخبة من المجتمع الدبلوماسي في جنيف.
    Cumplir todos los compromisos traerá aparejado un verdadero cambio en las vidas de millones de personas en estos países. UN وقالت إن تنفيذ جميع الالتزامات يمكن أن يُحدِث فرقاً حقيقياً في حياة الملايين في هذه البلدان.
    Pero es un honor conocer a un verdadero escritor como tú, George. Open Subtitles ولكنه شرف لى مقابلة كاتب حقيقى مثلك يا سيد جورج
    un verdadero patriotismo nunca trata de promover el bien de la propia nación en perjuicio de otras. UN إن الوطنية الحقة لا تسعى أبدا إلى خير أمة المرء على حساب اﻵخرين.
    Imagina lo que un verdadero depredador podría heber hecho con esa información. Open Subtitles تخيلي أي مفترس أصيل قد يكون مطلعاَ على تلك المعلومات
    Para eliminar la gran distancia que existe entre sus opiniones, el diálogo entre la India y el Pakistán debe continuar en un verdadero espíritu de reconciliación y paz. UN ومن أجل سد الثغرة الشاسعة بين آرائهما، ينبغي أن يستمر الحوار بين الهند وباكستان بروح المصالحة والسلم الحقيقيين.
    A los franchutes les encantará ver a un verdadero camarero inglés. Open Subtitles الضفادع ستدور و تموت عندما تشاهد ساقيه إنجليزيه حقيقيه
    Si la mataron aquí, lo cual dudo quienquiera que lo hizo era un verdadero profesional. Open Subtitles إن كانت قُتلت هنا، وهذا ما أشكّ فيه فإن من فعل هذا محترف حقيقيّ
    Señoras y señores, es un verdadero placer presentarles el lote 231. Open Subtitles سيداتي سادتي، سعادتي عارمة لتقديم القطعة 231

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus