El camino a seguir: una agenda para el desarrollo que tenga en cuenta a las personas con discapacidad para 2015 y después de ese año | UN | سبل المضي قدما: وضع خطة تنمية شاملة لمسائل الإعاقة حتى عام 2015 وما بعده |
El camino a seguir: una agenda para el desarrollo que tenga en cuenta a las personas con discapacidad para 2015 y después de ese año | UN | سبل المضي قدما: وضع خطة تنمية شاملة لمسائل الإعاقة حتى عام 2015 وما بعده تقرير الأمين العام |
Por tanto, en una agenda para el desarrollo, esa estrategia debería formularse en beneficio de los gobiernos. | UN | وبالتالي، ينبغي وضع استراتيجية من هذا القبيل في خطة التنمية كي تستفيد منها الحكومات. |
El aumento de la inversión nacional e internacional en educación es fundamental para impulsar el progreso hacia la consecución de una agenda para el desarrollo. | UN | وتمثل زيادة الاستثمار المحلي والدولي في التعليم عنصرا أساسيا لدعم التقدم صوب تحقيق خطة التنمية. |
Los Ministros también destacaron la importancia de elaborar una agenda para el desarrollo después de 2015 que satisficiera realmente las necesidades del mundo en desarrollo. | UN | وشددوا أيضا على أهمية وضع خطة للتنمية لما بعد عام 2015 تلبي حقا احتياجات العالم النامي. |
De resultas de ello, el equipo de tareas reconoció los derechos humanos como uno de los tres pilares propuestos de una agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | ونتيجة لذلك، اعترف الفريق العامل بحقوق الإنسان بوصفها إحدى الركائز المقترحة الثلاث لخطة التنمية لما بعد عام 2015. |
En consecuencia, la Sra. Koleva pide una agenda para el desarrollo después de 2015 inclusiva y basada en los derechos humanos. | UN | وبناء على ذلك، دعت إلى وضع خطة تنمية شاملة لما بعد عام 2015 تستند إلى حقوق الإنسان. |
El Foro anima a los gobiernos a que hagan realidad una agenda para el desarrollo después de 2015 que tenga en cuenta la discapacidad. | UN | ويشجع المنتدى على وضع خطة تنمية لما بعد عام 2015 تشمل مسائل الإعاقة. |
La realización de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente para las personas con discapacidad: una agenda para el desarrollo que tenga en cuenta a las personas con discapacidad para 2015 y después de ese año | UN | تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وسائر الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة: وضع خطة تنمية شاملة لمسائل الإعاقة حتى عام 2015 وما بعده |
Debate en grupo sobre el tema “El camino a seguir: una agenda para el desarrollo que tenga en cuenta a las personas con discapacidad para 2015 y después de ese año” | UN | حلقة نقاش بعنوان " سبل المضي قدما: وضع خطة تنمية شاملة لمسائل الإعاقة حتى عام 2015 وما بعده " |
Debate en grupo sobre el tema “El camino a seguir: una agenda para el desarrollo que tenga en cuenta a las personas con discapacidad para 2015 y después de ese año” | UN | حلقة نقاش بعنوان " سبل المضي قدما: وضع خطة تنمية شاملة لمسائل الإعاقة حتى عام 2015 وما بعده " |
IV. El camino hacia una agenda para el desarrollo que tenga en cuenta a las personas con discapacidad | UN | رابعا - مسارات نحو وضع خطة تنمية شاملة لمسائل الإعاقة |
Sin embargo, la movilización de recursos, incluida la financiación oficial, es esencial para la ejecución de una agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | ومع ذلك، فإن تعبئة الموارد، بما في ذلك التمويل الرسمي، أمر أساسي لتنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
El examen ministerial anual, el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y la elaboración de una agenda para el desarrollo con posterioridad a 2015 ofrecen nuevas posibilidades. | UN | ويتيح الاستعراض الوزاري السنوي، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ووضع خطة التنمية لما بعد عام 2015 إمكانات جديدة. |
Aprovechamos esta oportunidad para asociarnos a las Naciones Unidas con vistas a definir una agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وإننا نرحب بفرصة مشاركة الأمم المتحدة في صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Consideraciones para dar un nuevo ímpetu a los funcionarios públicos con miras a una agenda para el desarrollo después de 2015 | UN | اعتبارات لتنشيط موظفي الحكومة من أجل تنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015 |
una agenda para el desarrollo que sea factible debe tomar en consideración el impacto de la deuda externa en las economías de los países en desarrollo, especialmente de los menos adelantados. | UN | ولكي تكون خطة التنمية خطة مجدية يتعين أن تأخذ في الحسبان أثر الديون الخارجية على اقتصادات البلدان النامية، وأقلها نموا بصفة خاصة. |
Asimismo, instaron a la formulación de un marco para el desarrollo sostenible que fuera coherente y estuviera coordinado con el proceso orientado hacia una agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | كما دعوا إلى صياغة إطار للتنمية المستدامة من شأنه أن يكون متسقا ومنسقا مع العملية الرامية إلى وضع خطة للتنمية لما بعد عام 2015. |
En conclusión, el orador exhorta a los Estados Miembros a que trabajen en pos de una agenda para el desarrollo después de 2015 que encamine a África y al mundo hacia el desarrollo sostenible en beneficio de las generaciones presentes y futuras. | UN | وفي الختام، دعا جميع الدول الأعضاء إلى العمل من أجل وضع خطة للتنمية لما بعد عام 2015 تضع أفريقيا والعالم على طريق التنمية المستدامة لصالح الأجيال الحالية والمقبلة. |
Por consiguiente, solicitamos una consulta independiente para los pueblos indígenas, junto con metas e indicadores específicos en materia de género, para la preparación de una agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | لذلك نطلب مشاورة منفصلة للشعوب الأصلية بالاقتران مع غايات ومؤشرات جنسانية للتحضير لخطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Además, la oportunidad en que se celebraba la reunión también marcaba el comienzo de la labor de la Asamblea General para elaborar un conjunto de objetivos de desarrollo sostenible y coincidía con importantes avances en los preparativos de una agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وعلاوة على ذلك، يصادف توقيت الاجتماع بدء أعمال الجمعية العامة بشأن وضع مجموعة من الأهداف المتعلقة بالتنمية المستدامة، وتزامن مع تحقيق تقدم هام في التحضير لخطة تنمية للأمم المتحدة لما بعد عام 2015. |
Queda mucho por conseguir antes de que se cumplan los objetivos fijados en Beijing en 1995, por lo que todos los gobiernos, incluido el Gobierno del Canadá, deben seguir apoyando los derechos de las mujeres y las niñas a escala nacional y en el extranjero creando una agenda para el desarrollo después de 2015 universalmente aplicable que dé prioridad a la igualdad entre los géneros. | UN | نظرا لأنه لا يزال يتعين إنجاز الكثير قبل أن تتم تلبية الأهداف الواردة في مؤتمر بيجين عام 1995، يجب على جميع الحكومات بما فيها كندا، أن تواصل دعم حقوق المرأة والفتاة في داخل البلد وفي الخارج وذلك بوضع خطة تنمية قابلة للتطبيق على الصعيد العالمي لما بعد عام 2015 تجعل الأولوية للمساواة بين الجنسين. |
Entre ellos están la violencia en todas sus formas, que ha sido indicada también por el Secretario General de las Naciones Unidas en sus recomendaciones sobre una agenda para el desarrollo. | UN | وتضم هذه العقبات العنف بجميع أشكاله، الذي يشير اليه من جهته اﻷمين العام لمنظمة اﻷم المتحدة في توصياته المتعلقة بوضع خطة للتنمية. |
Es necesario acelerar el avance del programa de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y aplicarlo para asegurar una agenda para el desarrollo después de 2015 ambiciosa y transformadora, que refleje cuestiones demográficas importantes. | UN | وأشاروا إلى ضرورة التعجيل بالتقدم في ما يتعلق بجدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية واستخدامه لضمان وجود خطة تنمية طموحة وتحويلية لما بعد عام 2015 بما يعكس قضايا السكان. |
Es de desear una agenda para el desarrollo después de 2015 con una respuesta más eficaz. | UN | ومن المناسب وضع خطة إنمائية لما بعد عام 2015 تتضمن استجابة أكثر فعالية. |
También le permite avanzar desde una agenda para la paz, hacia una agenda para el desarrollo humano y sostenible, objetivo principal que deben perseguir nuestros pueblos en aras de garantizar un futuro de progreso. " | UN | كذلك تسمح لها بالانتقال من جدول أعمال ﻹحلال السلم إلى جدول أعمال للتنمية البشرية والمستدامة، وهو هدف رئيسي يجب لشعوبنا أن تتابعه من أجل ضمان مستقبل يتسم بالتقدم. |
En el año 2015 se adoptará un nuevo enfoque para acordar y lograr una agenda para el desarrollo que sitúe a las personas en el centro. | UN | وسيشهد عام 2015 تركيزا متجددا على الاتفاق على خطة تنمية تضع السكان في محور اهتمامها، وتحقيق تلك الخطة. |
5. ¿Cuáles son las consecuencias de una agenda para el desarrollo con posterioridad a 2015 centrada en el doble objetivo de la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible para la relación entre la cooperación para el desarrollo tradicional y la financiación de actividades relacionadas con el clima? | UN | 5 - ما هي الآثار المترتبة على خطة للتنمية لما بعد عام 2015 تركز بشكل مزدوج على القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة في العلاقة بين التعاون الإنمائي التقليدي وتمويل الأنشطة المتعلقة بالمناخ؟ |
La AARP alienta a la Comisión a promover una agenda para el desarrollo después de 2015 que sea de carácter incluyente y empoderador. | UN | وتشجِّع رابطة المتقاعدين الأمريكية لجنة التنمية الاجتماعية على دعم جدول أعمال إنمائي لما بعد عام 2015 يتسم بإدراج الجميع وتمكينهم. |
Es prácticamente imposible concebir una agenda para el desarrollo que no otorgue una respuesta adecuada a los problemas vitales de los países en desarrollo, tales como el comercio internacional, el financiamiento del desarrollo y el avance de la ciencia y la tecnología. | UN | ومن المستحيل واقعيا أن نفكر في خطة للتنمية لا تستجيب على نحو كاف للمشاكل الحيوية التي تواجه البلدان النامية، مثل التجارة الدولية، والتمويل الانمائي، والتقدم العلمي والتكنولوجي. |
Se están forjando nuevas alianzas mundiales y regionales respecto de estas cuestiones, que sentarán unas bases sólidas para una agenda para el desarrollo después de 2015 en que se otorgue la debida consideración a la seguridad alimentaria, la nutrición y la agricultura sostenible. A. Presentación del informe | UN | وتوجد حاليا تحالفات عالمية وإقليمية في طور التشكيل بشأن هذه المسائل، وستُستخدَم لتكون أساسا متينا لخطة إنمائية لما بعد عام 2015، تولي قدرا ملائما من الاهتمام لمسائل الأمن الغذائي والتغذية والزراعة المستدامة. |