Por consiguiente, la financiación del desarrollo debe colocarse sobre una base más sólida y previsible. | UN | لهذا، يجب أن يكون تمويل التنمية مرتكزا على أساس أكثر صلابة وقابلية للتنبؤ. |
Asimismo, se refirió a la necesidad de una nueva asociación entre los Estados Miembros a fin de proporcionar una base más segura y estable de financiación de las actividades operacionales. | UN | وأشار إلى ضرورة إقامة شراكة جديدة بين الدول اﻷعضاء من أجل توفير أساس أكثر ضمانا واستقرارا لتمويل اﻷنشطة التنفيذية. |
La historia ha sido benévola con nuestra generación, porque nos ha ofrecido una segunda posibilidad de reestructurar el orden internacional sobre una base más segura y equitativa. | UN | لقد كان التاريخ شفيقا بجيلنا، ﻷنه أتاح لنا فرصة ثانية ﻹعادة تشكيل النظام الدولي على أساس أكثر أمانا وإنصافا. |
La adopción de un método adecuado de cálculo de promedios podría proporcionar una base más precisa para la hipótesis. | UN | وسيوفر اعتماد أسلوب المتوسط المناسب أساسا أكثر دقة للافتراض. |
El Año Internacional de los Voluntarios ha colocado al voluntariado sobre una base más sólida para los años venideros. | UN | وقد وضعت السنة الدولية للمتطوعين التطوع على قاعدة أكثر صلابة للسنوات القادمة. |
:: La crisis financiera y económica ha dado pie a la adopción de políticas públicas con una base más sostenible desde los puntos de vista ecológico y social. | UN | :: أتاحت الأزمة المالية والاقتصادية مجالا أمام وضع سياسات عامة تستند إلى أسس أكثر استدامة بيئيا واجتماعيا. |
Mi segundo tema es la necesidad de colocar el programa mundial sobre el medio ambiente sobre una base más práctica. | UN | وموضوعي الثاني هو الحاجة إلى وضع جدول اﻷعمال العالمي للبيئة على أساس أكثر جدية. |
Observó que había un amplio acuerdo entre los miembros de la Junta Ejecutiva de aumentar las contribuciones a los recursos básicos sobre una base más segura. | UN | وأشار إلى الاتفاق العريض بين أعضاء المجلس التنفيذي على أن يتم بناء التبرعات اﻷساسية على أساس أكثر ضمانا. |
Esto significa que la financiación de dichas operaciones tenga una base más sólida y significa el pago de las cuotas en su totalidad y a tiempo. | UN | ويتضمن ذلك أن يوضع تمويل عمليات حفظ السلام على أساس أكثر ثباتا وأن تدفع أنصبتنا المقررة بالكامل وفي الوقت المناسب. |
No obstante, ese fondo empezaría con una base más sólida si contara con una fuente de recursos más predecible. | UN | ومع ذلك فإن الصندوق يمكن أن يقوم على أساس أكثر مضمونية إذا أمكن التنبؤ بقاعدة موارده بشكل أكبر. |
Pedimos una base más justa y equitativa para las contribuciones. | UN | وندعو إلى وضع أساس أكثر توازنا وإنصافا للمساهمات. |
En el ámbito de la capacitación, la Unión Europea también está estudiando formas de cooperar con las Naciones Unidas sobre una base más predecible y sistemática. | UN | وفي مجال التدريب يدرس والاتحاد الأوروبي أيضا سبل الاشتراك مع الأمم المتحدة على أساس أكثر منهجية ويمكن التنبؤ به. |
Por este motivo, es imprescindible determinar un conjunto de principios o criterios generales destinados al análisis de los efectos y la evaluación de los daños colaterales sobre una base más uniforme, comparable y mutuamente aceptable. | UN | ولهذا السبب، فإنه يلزم تحديد مجموعة من المبادئ أو المعايير العامة بهدف تحليل آثار الجزاءات وتقييم اﻷضرار المصاحبة لها على أساس أكثر قبولا لدى الطرفين وأكثر توحيدا وقابلية للمقارنة. |
Varios gobiernos destacaron que dicho proceso, emprendido en el marco de las Naciones Unidas, también debería contribuir a iniciar un diálogo encaminado a reestructurar las relaciones económicas internacionales sobre una base más justa y equitativa. | UN | وأبرزت بعض الحكومات أن مثل هذه العملية، المضطلع بها في نطاق اﻷمم المتحدة، ينبغي أن تساعد أيضاً على استهلال حوار يرمي الى إعادة هيكلة العلاقات الاقتصادية الدولية على أساس أكثر عدلاً وانصافاً. |
El personal directivo superior ha confirmado que la adaptación del período de planificación al período bienal del presupuesto ofrece una base más realista para la planificación y la programación. | UN | وأكد كبار مديري البرامج أن تنسيق فترة التخطيط مع فترة ميزانية السنتين وفر أساسا أكثر واقعية للتخطيط والبرمجة. |
Ahora se está examinando una nueva ley que proporciona una base más sólida al Servicio de Fronteras Estatales. | UN | وتجري حاليا مناقشة قانون جديد يتيح لدائرة حدود الدولة أساسا أكثر رسوخا. |
Por consiguiente, se propone una base más realista financiada con cargo al presupuesto de apoyo ordinario que supone un incremento del volumen de 4,9 millones de dólares. | UN | ولذلك، تُقترح قاعدة أكثر واقعية تمول من ميزانية الدعم العادية بما يصل إلى زيادة في الحجم تبلغ 4.9 مليون دولار. |
37. La reforma agraria no siempre ha conseguido una base más igualitaria que permita una producción con los medios propios. | UN | ٣٧- ولم يكن الاصلاح الزراعي ناجحا دائما في إرساء قاعدة أكثر إنصافا لﻹنتاج المعتمد على الذات. |
En esencia, esa propuesta defiende la existencia de una base más racional y segura para la organización de las actividades en el espacio ultraterrestre. | UN | وفي الأساس، فإن ذلك الاقتراح يدعو إلى إيجاد أسس أكثر عقلانية وأمناً لتنظيم أنشطة الفضاء الخارجي. |
Los datos que generarán los distintos planes de desarrollo de las competencias en el marco del nuevo proceso de valoración de la actuación profesional brindarán una base más precisa para determinar las necesidades de capacitación en toda la organización. | UN | وستوفر البيانات الناجمة عن فرادى خطط تطوير الكفاءات باعتبارها جزءاً من عملية تقييم اﻷداء الجديدة، أساساً أكثر دقة لعملية تقييم الاحتياجات التدريبية على نطاق المنظمة. |
Recomendación 5. La UNOPS debería preparar presupuestos y revisiones de éstos sobre una base más acorde con la ejecución realista de los proyectos (párrafo 43). | UN | 14 - التوصية 5 - ينبغي لمكتب خدمات المشاريع أن يعدّ ميزانيات وتنقيحات لها على أساس يكون أكثر تمشيا مع الأداء الواقعي للمشروع (الفقرة 43). |
A su vez, esto proporcionará una base más adecuada para examinar la eficiencia y la eficacia en función de los costos de los servicios. | UN | وهذا بدوره سيوفر أساساً أفضل لاستعراض كفاءة وفعالية تكاليف هذه الخدمات. |
En el marco de su proceso general de perfeccionamiento de la capacidad de gestión, el UNICEF se ha asociado a otros organismos de las Naciones Unidas para mejorar y fortalecer los procedimientos de evaluación y ofrecer así una base más adecuada para las funciones de planificación, supervisión y evaluación. | UN | واو - التقييم والتدريب ٦٥ - في نطاق العملية الشاملة المتصلة بالامتياز اﻹداري، التي تضطلع بها اليونيسيف، يلاحظ أن هذه المنظمة تعمل بالاشتراك مع سائر وكالات اﻷمم المتحدة من أجل تحسين وتعزيز أساليب التقييم، وذلك بهدف توفير أساس أرفع شأنا ﻷعمال التخطيط والرصد والتقييم. |
En el decimoquinto párrafo del preámbulo, los países no alineados expresan el deseo de que, en el ámbito económico, las decisiones se adopten sobre una base más amplia a escala internacional. | UN | وقال إن بلدان عدم الانحياز تعبر في الفقرة الخامسة عشرة من الديباجة عن أملها في أن تُتخذ القرارات في المجال الاقتصادي على أساس أوسع نطاقا على الصعيد الدولي. |
Para obtener una base más apropiada de representación de la opinión mundial, hay que tener en cuenta las poblaciones del mundo. | UN | ولتحقيق أساس أفضل لتمثيل الرأي العالمي، يجب أن يؤخذ عدد سكان العالم في الحسبان. |