"una carta dirigida al secretario general" - Traduction Espagnol en Arabe

    • رسالة موجهة إلى الأمين العام
        
    • رسالة إلى الأمين العام
        
    • رسالة موجهة الى اﻷمين العام
        
    • رسالة وجهها إلى الأمين العام
        
    • رسالة موجهة إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة
        
    • الرسالة الموجهة إلى الأمين العام
        
    Tengo el honor de adjuntar el texto de una carta dirigida al Secretario General por el Sr. Rangin Dadfar Spanta, Ministro de Relaciones Exteriores del Afganistán. UN يشرفني أن أحيل إليكم طيه نص رسالة موجهة إلى الأمين العام من وزير خارجية أفغانستان، رانغين دادفار سبانتا.
    En otro ejemplo de mentiras y tergiversaciones del portavoz palestino, la muerte de Hassan Jamil Al-Zanin se presentó en una carta dirigida al Secretario General como si hubiera sido asesinado por las fuerzas israelíes. UN وفي نموذج آخر للتلفيق وتشويه الحقائق من جانب المتحدث باسم الفلسطينيين، قدم موت حسن الزنين في رسالة موجهة إلى الأمين العام وكأنه قتل من قِبل القوات الإسرائيلية.
    Su Gobierno declaró su posición sobre este tema en una carta dirigida al Secretario General con fecha 16 de agosto de 2007. UN وقد حددت حكومته موقفها بشأن المسألة في رسالة موجهة إلى الأمين العام مؤرخة في 16 آب/أغسطس 2007.
    El Comité tuvo noticia de que el Grupo de Auditores Externos de las Naciones Unidas también había planteado su interés por ese asunto en una carta dirigida al Secretario General. UN وأُبلغت اللجنة بأن فريق المراجعين الخارجيين لحسابات الأمم المتحدة كان قد أعرب أيضا في وقت سابق عن قلقه إزاء هذه المسألة في رسالة إلى الأمين العام.
    Esa petición se transmitió oficialmente en noviembre pasado en una carta dirigida al Secretario General por el Ministro de Relaciones Exteriores de Irlanda y se distribuyó como documento de las Naciones Unidas. UN وقد وجه هذا الطلب رسميا في تشرين الثاني/نوفمبر الماضي في رسالة موجهة الى اﻷمين العام من وزير خارجية أيرلندا ومعممة بصفتها وثيقة من وثائق اﻷمم المتحدة.
    Los ataques parecían corroborar las preocupaciones de seguridad expresadas por 46 parlamentarios en una carta dirigida al Secretario General el 28 de febrero de 2008. UN ويبدو أن تلك الهجمات أيدت ما أعرب عنه 46 نائباً، من شواغل أمنية في رسالة موجهة إلى الأمين العام في 28 شباط/فبراير 2008.
    Esas delegaciones habían reiterado sus preocupaciones concretas sobre el Pacto de los Océanos en una carta dirigida al Secretario General con fecha 14 de marzo de 2013. UN وكررت هذه الوفود مشاغلها المتعلقة بالاتفاق الخاص بالمحيطات في رسالة موجهة إلى الأمين العام مؤرخة 14 آذار/مارس 2013.
    Informó al Comité que, después de su última sesión, había planteado el asunto en una carta dirigida al Secretario General, en la que recogía también las inquietudes expresadas en el Comité. UN وقال إنه يود أن يحيط اللجنة علما بأنه قام، عقب اجتماعها الأخير، بإثارة هذه المسألة والشواغل التي أُعرب عنها في إطار اللجنة في رسالة موجهة إلى الأمين العام.
    Posteriormente, el Presidente del Grupo Africano en Ginebra, en una carta dirigida al Secretario General de la UNCTAD en enero, se mostró conforme con el informe de evaluación. UN وأعرب رئيس المجموعة الأفريقية في جنيف، في وقت لاحق، وفي رسالة موجهة إلى الأمين العام للأونكتاد في كانون الثاني/يناير، عن اتفاق رأي المجموعة مع تقرير التقييم.
    El Presidente señala a la atención del Comité una carta dirigida al Secretario General por el Representante Permanente de Filipinas (A/64/371). UN 31 - الرئيس: استرعى اهتمام اللجنة إلى رسالة موجهة إلى الأمين العام من الممثل الدائم للفلبين (A/64/371).
    La posición de su Gobierno al respecto se expresa en una carta dirigida al Secretario General (A/C.2/64/10). UN وأضاف أن موقف حكومته من هذه المسألة تتضمنه رسالة موجهة إلى الأمين العام (A/C.2/64/10).
    En una carta dirigida al Secretario General y al Presidente del Consejo de Seguridad, el Representante Permanente de la República Árabe Siria ante las Naciones Unidas se refirió a este incidente y destacó la cooperación que había prestado su Gobierno a la FNUOS con miras a obtener la liberación. UN وفي رسالة موجهة إلى الأمين العام وإلى رئيس مجلس الأمن، علَّق الممثل الدائم للجمهورية العربية السورية لدى الأمم المتحدة على هذا الحادث، مسلّطاً الضوء على تعاون حكومته مع قوة الأمم المتحدة في الجهود المبذولة لكفالة الإفراج عن أفراد القوة.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de adjuntar a la presente una carta dirigida al Secretario General por un grupo de abogados sirios y árabes (véase el anexo). UN بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أرفق طيه رسالة موجهة إلى الأمين العام من محامين سوريين وعرب (انظر المرفق).
    Carta de fecha 18 de enero (S/2000/42) dirigida al Secretario General por el representante del Senegal, por la que se transmitía una carta dirigida al Secretario General por el Presidente del Senegal. UN رسالة مؤرخة 18 كانون الثاني/يناير S/2000/42)) موجهة إلى الأمين العام من ممثل السنغال يحيل بها رسالة موجهة إلى الأمين العام من رئيس السنغال.
    Carta de fecha 17 de mayo (S/2000/444) dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el representante de Eritrea, por la que se transmitía una carta dirigida al Secretario General por el Presidente de Eritrea. UN رسالة مؤرخة 17 أيار/مايو (S/2000/444) موجهة إلى رئيس مجلس الأمن من ممثل إريتريا يحيل بها رسالة موجهة إلى الأمين العام من رئيس إريتريا.
    Por consiguiente, los representantes del Canadá, Egipto, Malí, México, el Pakistán y Suecia, en una carta dirigida al Secretario General que figura en el documento A/54/141, propusieron que el tema titulado " Celebración del décimo aniversario de la Convención sobre los Derechos del Niño " se incluyera en el programa del quincuagésimo cuarto período de sesiones. UN 39 - وبناء على ذلك اقترح ممثلو كل من باكستان والسويد وكندا ومالي ومصر والمكسيك، في رسالة موجهة إلى الأمين العام وردت في الوثيقة A/54/141، إدراج بند معنون " الاحتفال بالذكرى العاشرة لاتفاقية حقوق الطفل " في جدول أعمال الدورة الرابعة والخمسين.
    La postura de Marruecos se reiteró en una carta dirigida al Secretario General y al Presidente del Consejo de Seguridad el 19 de octubre de 2000 (S/2000/1003). UN وكرر المغرب تأكيد موقفه في رسالة موجهة إلى الأمين العام والى رئيس مجلس الأمن في 19 تشرين الأول/أكتوبر 2000 (S/2000/1003).
    Artículos enumerados en una carta dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas, de fecha 23 de junio de 2002 UN أصناف وردت في رسالة إلى الأمين العام للأمم المتحدة بتاريخ 23 حزيران/يونيه 2002:
    Por último, ayer firmé una carta dirigida al Secretario General, a la que se adjuntaba un documento de trabajo de mi Gobierno, y no sé si ya la habrá recibido, pero le agradecería mucho que, de ser posible, se incluyera una referencia al respecto en el informe. UN وختاماً، وقعت يوم أمس رسالة إلى الأمين العام مرفقة بورقة عمل من حكومة بلدي، ولا أدري إن كانت قد وصلت، ولكنني سأكون ممتناً جداً لو أمكن إدراج إشارة إليها في التقرير.
    En una carta dirigida al Secretario General con fecha 17 de mayo de 1996, el Alto Comisionado señaló que en sus reuniones con los funcionarios del Gobierno había destacado la importancia de cooperar plenamente con el Relator Especial y con el experto en desaparecidos. UN وأشار المفوض السامي في رسالة موجهة الى اﻷمين العام مؤرخة ١٧ أيار/مايو ١٩٩٦ الى أنه شدد في اجتماعاته مع مسؤولي الحكومة أهمية التعاون التام مع المقررة الخاصة والخبير المعني باﻷشخاص المفقودين.
    Señaló a la atención de los miembros del Consejo que en una carta dirigida al Secretario General, el Presidente de Haití había dado las gracias a las Naciones Unidas por haber desplegado la MIPONUH, lo que había supuesto una valiosa contribución al mejoramiento de la actuación de la policía y la estabilidad del país. UN ووجه انتباه مجلس الأمن إلى أن رئيس جمهورية هايتي قد أعرب في رسالة وجهها إلى الأمين العام عن شكره للأمم المتحدة لنشر بعثة الشرطة المدنية، التي قدمت مساهمات هامة في تحسين أداء الشرطة واستقرار البلد.
    En una carta dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas en marzo de 1996, el Presidente de Ucrania hizo un esbozo de las medidas emprendidas por nuestro país a nivel nacional para poner en práctica las decisiones de la Cumbre de Copenhague. UN وفي رسالة موجهة إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في آذار/ مارس ٦٩٩١ حدد رئيس أوكرانيا التدابير التي اتخذتها بلادنا على المستوى الوطني لتنفيذ مقررات قمة كوبنهاغن.
    Los funcionarios gubernamentales también reiteraron su compromiso de luchar contra la corrupción y la impunidad y mencionaron una carta dirigida al Secretario General en la que se pedía apoyo para el establecimiento de una comisión nacional de investigación de los asesinatos cometidos en 2009. UN وكرر المسؤولون الحكوميون أيضاً التزامهم بمحاربة الفساد والإفلات من العقاب، وأشاروا إلى الرسالة الموجهة إلى الأمين العام التي تطلب توفير الدعم للجنة الوطنية المعنية بالتحقيق في اغتيالات عام 2009.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus