"una cesación del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وقف إطﻻق
        
    • وقف ﻹطﻻق
        
    • بوقف إطلاق
        
    • إلى وقف لإطلاق
        
    • لوقف إطﻻق
        
    • على وقف إطلاق
        
    • إلى وقف إطلاق
        
    • وقف اطﻻق
        
    • بوقف لإطلاق
        
    • وقفا لإطلاق
        
    • وقف ﻻطﻻق
        
    • إلى اتفاق لوقف إطلاق
        
    • عن وقف إطلاق
        
    • فيها وقف إطلاق
        
    • ووقف إطلاق
        
    La primera se refiere a una cesación del fuego y a la celebración de un referéndum. UN والتوصية اﻷولى تتصل بوقف إطلاق النار وبالاستفتاء.
    La evaluación de la misión es que existen graves obstáculos para lograr una cesación del fuego e incluso para disminuir la violencia de manera rápida. UN تقييم البعثة هو أن هناك عقبات جادة تحول دون التوصل إلى وقف لإطلاق النار وحتى إلى التخفيف من حدة العنف بسرعة.
    Vemos que el alcance de estas operaciones se va ampliando y abarca desde la supervisión de una cesación del fuego hasta la estructuración de una nación. UN نجد أن نطاق هذه العمليات يتسع، متراوحا بين اﻹشراف على وقف إطلاق النار وبناء اﻷمة.
    El Gobierno del Yemen ya ha pedido seis veces una cesación del fuego. UN وسبق أن دعت الحكومة اليمنية إلى وقف إطلاق النار ست مرات.
    Esa entidad extranjera desencadenó la primera guerra árabe-israelí en 1948, que concluyó con una cesación del fuego y una tregua, que dieron a los árabes la esperanza de encontrar una solución internacional que permitiera a los palestinos regresar a sus hogares. UN أدى هذا الكيان الغريب في المنطقة إلى نشوء الحرب العربية الإسرائيلية الأولى عام 1948، التي انتهت بوقف لإطلاق النار وبهدنة أمل العرب منها التوصل إلى حل دولي يعيد للفلسطينيين ديارهم.
    Mientras que Uganda, de buena fe, decretó unilateralmente una cesación del fuego, que cumpliría una vez que las Naciones Unidas enviaran observadores a la parte ocupada por las FDPU, el EPR no ha dejado de adoptar medidas hostiles para impedir que la Organización desplegara a los observadores. UN وفي حين أن أوغندا قد أعلنت، بحسن نية، وقفا لإطلاق النار من جانب واحد يتم تنفيذه فور قيام الأمم المتحدة بوضع مراقبين على جانب قوات الدفاع الشعبي في أوغندا، فإن جيش رواندا الوطني قد اتخذ خطوات عدائية بشكل دؤوب ترمي إلى إحباط قيام الأمم المتحدة بنشر المراقبين.
    Tanzanía subraya la importancia de que se consiga una cesación del fuego en beneficio del pueblo de Burundi y en pro del éxito del Gobierno de transición. UN وتشدد تنـزانيا على أهمية التوصل إلى اتفاق لوقف إطلاق النار من أجل شعب بوروندي ونجاح الحكومة الانتقالية.
    Tras 12 días se declaró una cesación del fuego. UN وبعد مرور 12 يوماً، أعلن عن وقف إطلاق النار.
    Si bien el conflicto de Nagorno-Karabaj ha conocido períodos de combate intenso y otros de calma relativa desde el día en que hablé ante esta Asamblea hace dos años, es la primera vez en toda su historia, que data de cinco años, en que una cesación del fuego se mantiene durante tanto tiempo. UN وفي حيــن أن صــراع ناغورني كاراباخ، مـر، منذ تكلمت هنا قبل عامين، بفترات مــــن القتال المكثف وأخرى من الهدوء النسبي لم يشهــد تاريخ هذا الصراع الذي دام فترة خمس سنوات استمـر فيها وقف إطلاق النار لفترة طويلة كهذه.
    El cese inmediato de las operaciones militares, la retirada de Israel y una cesación del fuego son, pues, las medidas más apremiantes. UN ولذلك فالوقف الفوري للعمليات العسكرية وانسحاب إسرائيل ووقف إطلاق النار من أكثر الخطوات إلحاحا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus