"una cláusula de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • شرط
        
    • شرطا
        
    • شرطاً
        
    • بندا
        
    • ببند
        
    • بنداً
        
    • بند يتعلق
        
    • لبند وارد في
        
    • للبند المتعلق
        
    • إلى بند
        
    • بند عن
        
    • بند ينص على
        
    • حكم خاص
        
    • حكم ﻟ
        
    • حكماً خاصاً
        
    Por consiguiente, sería aconsejable insertar una cláusula de reserva a esos efectos. UN وقال إنه يستصوب لهذا السبب إدراج شرط استثناء بهذا المعنى.
    Italia no formula objeción a la inclusión de una cláusula de salvaguardia, aun cuando ésta amplíe el alcance de la disposición. UN وبين أن إيطاليا ليس لديها اعتراض على إدراج شرط استثناء حتى إذا أدى ذلك إلى توسيع نطاق الحكم.
    Dicho esto, es perfectamente posible incluir en el proyecto de artículos una cláusula de salvaguardia sobre los regímenes especiales de protección. UN ومع القول بذلك، فإنه من الممكن تماماً أن يدرج في مشاريع المواد شرط استثناء بشأن أنظمة الحماية الخاصة.
    El párrafo 7 del antiguo artículo 15 debería conservarse porque constituye una cláusula de salvaguardia. UN وينبغي اﻹبقاء على الفقرة ٧ من الصيغة السابقة للمادة ١٥ ﻷنها تشكل شرطا وقائيا.
    Además, en el contrato con el registrador debería incluirse una cláusula de exoneración de responsabilidad. UN وبالاضافة إلى ذلك، ينبغي أن يدرج شرط تعويضي في العقد المبرم مع المسجِّل.
    Habida cuenta de que el Comité está formulando una cláusula de renuncia, debe especificar a qué se renuncia. UN وبما أن اللجنة بصدد صياغة شرط يتعلق بالتنازل، وجب عليها أن تحدد الحقوق المتنازل عنها.
    A ese respecto, se observó que también debía incluirse una cláusula de salvaguardia en el proyecto de documento. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أنه ينبغي إدراج شرط استثناء في مشروع الوثيقة.
    Otras observaron que la disposición estaba formulada como una cláusula de salvaguardia y como tal su utilidad era limitada. UN ولاحظت وفود أخرى أن الحكم مصاغ على هيئة شرط استثناء ومن ثم فهو محدود الفائدة.
    Esta es una de las razones por las que mi delegación ha apoyado propuestas en favor de una cláusula de examen periódico. UN وهذا أحد اﻷسباب التي جعلت وفدي يؤيد المقترحات الداعية الى إدخال شرط الاستعراض الدوري.
    Esta exclusión hacía necesaria una cláusula de salvedad, ya que se planteaban cuestiones de atribución de responsabilidad. UN ويتطلب هذا الاستبعاد إضافة شرط استثناء بما أن المشاريع تتضمن مسألة تحميل التصرفات.
    Se llega a esa misma conclusión respecto del Segundo Protocolo Facultativo, en el que se omitió deliberadamente la inclusión de una cláusula de denuncia. UN والاستنتاج نفسه ينطبق على البروتوكول الاختياري الثاني، الذي أغفلت صياغته عمدا شرط النقض.
    Se señaló que la disposición constituía una cláusula de salvaguardia útil y una solución innovadora al problema de apatridia que podía surgir como resultado de la sucesión de Estados. UN وذكر أن هذا الحكم يشكل شرط استثناء مفيدا وحلا ابتكاريا لمشكلة انعدام الجنسية التي قد تنشأ نتيجة لخلافة الدول.
    Se llega a esa misma conclusión respecto del Segundo Protocolo Facultativo, en el que se omitió deliberadamente la inclusión de una cláusula de denuncia. UN والاستنتاج نفسه ينطبق على البروتوكول الاختياري الثاني، الذي أغفلت صياغته عمدا شرط النقض.
    Examinó a continuación si la responsabilidad del vendedor quedaba excluida en virtud de una cláusula de exoneración contenida en las condiciones generales y de venta del vendedor. UN ثم نظرت فيما اذا كان البائع معفي من المسؤولية عن طريق شرط للاعفاء من المسؤولية يرد في أحكام وشروط البيع الخاصة بالبائع.
    En su opinión, una cláusula de revisión periódica constituirá un elemento esencial para llegar a un acuerdo general sobre el conjunto de medidas de reforma amplia. UN وترى ألمانيا أن شرطا للاستعراض الدوري سيمثل عاملا ضروريا للتوصل إلى اتفاق عام بشأن مجموعة إصلاحات شاملة: المزايا
    En su opinión, una cláusula de revisión periódica constituirá un elemento esencial para llegar a un acuerdo general sobre el conjunto de medidas de reforma amplia. UN وترى ألمانيا أن شرطا للاستعراض الدوري سيمثل عاملا ضروريا للتوصل إلى اتفاق عام بشأن مجموعة إصلاحات شاملة: المزايا
    ¿Por casualidad mencionó el hecho de que está bajo una cláusula de no competencia? Open Subtitles هل ذكر لك أنّه موقع على عقد يتضمّن شرطاً لعدم المنافسة ؟
    El proyecto de ley incluía una cláusula de consentimiento mutuo, en virtud de la cual la Ley sólo podía enmendarse con el acuerdo de ambas partes. UN وتضمن مشروع القانون بندا بشأن مسألة التراضي ينص على أنه لا يمكن تغيير القانون إلا بموافقة الطرفين.
    Algunas delegaciones también presentaron la idea de puestos a largo plazo y renovables, posiblemente junto con una cláusula de revisión vinculante. UN وتناولت بعض الوفود أيضا فكرة المقاعد الطويلة الأجل والمتجددة مع احتمال أن يقترن ذلك ببند لإجراء استعراض إلزامي.
    El artículo 14 del Convenio Europeo contenía una cláusula de no discriminación aplicable conjuntamente con otras disposiciones. UN وتتضمن المادة 14 من الاتفاقية الأوروبية بنداً بعدم التمييز يطبق بالتلازم مع أحكام أخرى.
    No obstante, en virtud de una cláusula de gravosidad que figura en el artículo 31 del PRNG, puede concederse una pensión en casos especiales que no están previstos en el Reglamento. UN بيد أنه يمكن منح معاشات في حالات خاصة لا تنص عليها اللوائح، وذلك بموجب بند يتعلق بالمشقة منصوص عليه في المادة 31 من نظام تأمين المعاشات.
    1. Una declaración unilateral hecha por un Estado o una organización internacional de conformidad con una cláusula de un tratado que permite a las partes aceptar una obligación no impuesta por otras disposiciones del tratado, o que les permite elegir entre dos o varias disposiciones del tratado, queda fuera del ámbito de aplicación de la presente Guía de la Práctica. UN 1 - لا يدخل في نطاق تطبيق دليل الممارسة هذا الإعلان الانفرادي الذي تصدره دولة أو منظمة دولية وفقاً لبند وارد في معاهدة يجيز للأطراف قبول التزام لا تفرضه أحكام أخرى في المعاهدة، أو يجيز لها الاختيار بين حكمين أو أكثر من أحكام المعاهدة.
    Por una parte, debe considerarse que una reserva hecha de conformidad con una cláusula de reservas que autoriza a las partes a excluir pura y simplemente la aplicación de una disposición o de toda una parte del tratado, es una " reserva expresamente autorizada " . UN فمن جهة، يجب أن تعتبر التحفظات المبداة وفقا للبند المتعلق بالتحفظات الذي يسمح للأطراف أن تستبعد بكل بساطة تطبيق حكم ما() أو جزء كامل من المعاهدة ()، بمثابة تحفظات " مسموح بها صراحة " .
    La nueva formulación hace que la disposición sea más una cláusula de salvaguardia. UN وبإعادة الصياغة انقلب الحكم إلى بند استثناء إلى حد ما.
    Iniciativa en favor de la inclusión de una cláusula de no proliferación en los acuerdos concertados por la Unión Europea con terceros países UN المبادرة الداعية إلى إدراج بند عن منع الانتشار في الاتفاقات التي يبرمها الاتحاد الأوروبي مع بلدان ثالثة
    En la Autoridad Flamenca, en lo que se refiere al empleo, el empleador puede introducir libremente una cláusula de neutralidad. UN وعلى مستوى السلطة الفلمندية وفي مجال العمالة، تكون لصاحب العمل حرية إدراج بند ينص على الحياد.
    De ahí que sea necesario incluir una cláusula de reserva equivalente a la aplicable a los Estados. UN وبالتالي فإن ثمة حاجة إلى إدراج حكم خاص بشرط " دون الإخلال " متوافق مع الشرط المنطبق على الدول.
    Por otra parte, el artículo 35 viene a ser una cláusula de salvaguardia, y no especifica las circunstancias que determinan el pago de dicha indemnización. UN ومن ناحية أخرى، فإن المادة ٣٥ حكم بعدم الاستباق ولا يحدد الظروف التي تستوجب دفع ذلك التعويض.
    Asimismo, el artículo 45 del Cuarto Convenio de Ginebra contiene una cláusula de no devolución. UN وفضلا عن هذا، تتضمن المادة 45 من اتفاقية جنيف الرابعة حكماً خاصاً بعدم الإعادة القسرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus