El tercer método es una combinación de los dos anteriores pero son muy pocos los países que lo emplean. | UN | أما الطريقة الثالثة، فهي مزيج من هاتين الطريقتين؛ ولا يتبعها سوى عدد من البلدان ضئيل للغاية. |
Tampoco puede excluirse la opción de que los motivos del asesinato hubieran resultado de una combinación de factores políticos y sectarios. | UN | ولا يمكن استبعاد احتمال أن تكون الدوافع وراء اغتيال الحريري قد نجمت عن مزيج من العوامل السياسية والطائفية. |
A su vez, estas fuentes cartográficas y analógicas sólo podrán basarse en una combinación de las mediciones batimétricas antes indicadas. | UN | وهذه المصادر الخرائطية والتناظرية بدورها لا يجوز أن تستند إلا إلى مجموعة من القياسات الباثيمترية المذكورة أعلاه. |
Es necesaria una combinación de medidas especiales y específicas según los distintos contextos. | UN | ومن الضروري وضع مجموعة من التدابير الهادفة والمحددة بحسب السياقات المختلفة. |
Hasta cierto punto, la identidad y la motivación políticas están definidas por una combinación de etnia y territorio. | UN | ويلزم إلى حد ما الجمع بين المزايا اﻹثنية واﻹقليمية لتحديد الهوية والدوافع السياسية في موزامبيق. |
Se convino asimismo en que en el párrafo 44 no era preciso hacer referencia al ejemplo 7 para ilustrar una combinación de otras categorías de operaciones. | UN | واتُّفق أيضا على أنه لا حاجة إلى الإشارة في الفقرة 44 إلى المثال 7 باعتباره يجسّد مزيجا من فئات أخرى من المعاملات. |
Esos daños a los ecosistemas a menudo desembocan en una combinación de efectos ambientales, económicos y sociales negativos. | UN | وكثيرا ما يسفر هذا الإضرار بالنظم الإيكولوجية عن توليفة من الآثار البيئية والاقتصادية والاجتماعية السلبية. |
El 40% del crecimiento urbano obedece a una combinación de la migración hacia las zonas urbanas y la reclasificación de las zonas rurales. | UN | وتنتج نسبة أربعين في المائة من النمو الحضري عن مزيج من الهجرة من الريف إلى الحضر وإعادة تصنيف المناطق الحضرية. |
No es simplemente la falta de un ingreso adecuado; es una combinación de privaciones humanas en diversas dimensiones sociales y económicas. | UN | فهو لا يقتصر على عدم كفاية الدخل، بل هو مزيج من حرمان بشري ذي أبعاد اجتماعية واقتصادية مختلفة. |
Probablemente se necesitaría una combinación de medidas para hacer realidad pronto el objetivo de reforzar la base de recursos de los fondos. | UN | وعلى الأرجح، فلا بد من اتخاذ مزيج من التدابير لبلوغ الهدف المتمثل في تعزيز قاعدة الموارد الخاصة بالصندوقين قريباً. |
¿Qué pasa con otras personas intersexuales que nacen sin huevos u ovarios? ¿O con solo uno o una combinación de ambos? | TED | ماذا عن ثنائيي الجنس الآخرين ممن يولدون بلا خصيتين أو مبيضين أو بواحدة فقط أو مزيج من الاثنين؟ |
Por ello, estamos a favor de un programa que se base en una combinación de factores políticos, económicos y sociales y en la seguridad mundial. | UN | كذلك نحبذ برنامجا يستند إلى مزيج من العوامل السياسية والاقتصادية والاجتماعية مقترنة باﻷمن العالمي. |
Estos organismos coordinan sus esfuerzos mediante una combinación de procedimientos administrativos y jurídicos. | UN | وتنسق تلك الوكالات جهودها من خلال مجموعة من الإجراءات الإدارية والقانونية. |
El éxito a largo plazo depende de una combinación de factores que están fuera del control de la Fuerza. | UN | ويتوقف النجاح على المدى البعيد على مجموعة من العوامل خارج نطاق تحكم القوة الدولية للمساعدة الأمنية. |
Se está aplicando una combinación de medidas para cerrar la brecha entre los que rinden en la escuela y los que no rinden. | UN | وهناك مجموعة من الإجراءات التي تُتخذ من أجل سد الفجوة بين من صادفهم، ومن لم يصادفهم التوفيق في تحصيلهم الدراسي. |
En el curso de los años, se había comprobado que lo mejor para lograr un equilibrio era una combinación de miembros radicados en Nueva York y en el extranjero. | UN | وعلى مدار السنين، اتضح أن الجمع بين اﻷعضاء المقيمين في نيويورك والوافدين من الخارج هو أفضل حل لتحقيق التوازن. |
También se podría optar por una combinación de esos sistemas. | UN | ويمكن كذلك الجمع بين نهجين أو أكثر من النهج المذكورة أعلاه. |
Aproximadamente un tercio de los que evalúan sus censos utiliza una combinación de encuestas de verificación y análisis demográficos. | UN | يستخدم زهاء الثلث من تلك التي تجري تقييما لتعداداتها مزيجا من الاستقصاء بعد التعداد والتحليل الجغرافي. |
Lo que es más importante, podría indicar una insuficiencia de los controles internos y de la supervisión de los programas o una combinación de tales factores. | UN | واﻷهم من ذلك، أنه يمكن أن يشير إلى رقابة داخلية وإشراف على البرامج بقدر أقل مما هو كافي، أو توليفة من هذه العوامل. |
La educación secundaria constituye una combinación de educación general, que es obligatoria, y educación profesional, que conduce a calificaciones especiales. | UN | أما التعليم الثانوي فإنه خليط من التعليم العام، وهو إلزامي، والتعليم المهني، الذي يؤدي إلى مؤهلات خاصة. |
Las facturas parecen recoger una combinación de reclamaciones por trabajos realizados, lucro cesante y pagos efectuados o socorro prestado a terceros. | UN | وتعكس الفواتير على ما يبدو مزيجاً من المطالبات عن العمل المنجز، وخسائر العائدات والمدفوعات أو الإغاثة المقدمة لآخرين. |
En segundo lugar, procurará incorporar la economía paralela a la economía oficial mediante una combinación de incentivos y exigencias. | UN | ثانيا، تشجيع الاقتصاد الموازي والعمل على إدخاله ضمن الاقتصاد الرسمي عن طريق تشكيلة من المحفزات والمتطلبات. |
Esta Asamblea ha de recordar que un año atrás Europa enfrentó similares inundaciones, mientras algunas partes del África oriental y meridional enfrentaban una combinación de inundaciones y sequía. | UN | ولعل هذه الجمعية تتذكر أن أوروبا قد واجهت قبل عام فيضانات مماثلة، بينما واجهت بعض أجزاء من أفريقيا الشرقية والجنوبية خليطا من الفيضانات والجفاف. |
Uno de los participantes instó a que se desarrollaran nuevos planes de financiación que fueran una combinación de fondos provenientes de naciones donantes y receptoras. | UN | وحث أحد المشاركين على وضع خطط تمويل جديدة بمزيج من اﻷموال من الدول المتلقية والمانحة. |
En esos países se requiere a menudo una combinación de asistencia técnica de corto y de largo plazo. | UN | وعادة ما يتطلب اﻷمر في مثل هذه البلدان مساعدة تقنية تجمع بين المديين القصير والطويل. |
Emplea una combinación de educación a distancia y enseñanza personal. | UN | وهو يجمع بين أسلوبي التعليم المباشر والتعليم عن بعد. |
Se reorganizará el equipo con arreglo a una combinación de responsabilidades funcionales y regionales. | UN | وسيعاد تنظيم الفريق وفقاً لمجموعة من المسؤوليات الوظيفية والإقليمية. |
En su lugar, los Estados Unidos proponen que el Secretario General satisfaga estas nuevas necesidades de recursos mediante una combinación de distintas fuentes. | UN | وبدلا من ذلك فإن وفده يحث اﻷمين العام على تدبير الاحتياجات الجديدة من الموارد بمجموعة من الطرق. |
En tal sentido, tal vez sea útil adoptar una combinación de criterios económicos, tecnológicos y de gestión. | UN | وفي هذا الخصوص، قد يكون من المفيد المزج بين النهج الاقتصادية والتكنولوجية واﻹدارية. |