"una conferencia de prensa celebrada" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مؤتمر صحفي عقد
        
    • مؤتمر صحفي عُقد
        
    • مؤتمر صحفي عقده
        
    • المؤتمر الصحفي المعقود
        
    • مؤتمر صحافي
        
    • المؤتمر الصحفي الذي عقد
        
    En una conferencia de prensa celebrada el 22 de febrero de 1997, el Ministro español de Asuntos Exteriores dijo: UN ٧٢ - وفي مؤتمر صحفي عقد يوم ٢٢ شباط/ فبراير ١٩٩٧، صرح وزير خارجيـة إسبانيـا بأمور منها ما يلي:
    En una conferencia de prensa celebrada en Gaza, Yasser Arafat condenó el ataque con artefactos explosivos como acto terrorista perpetrado contra ciudadanos inocentes y señaló que ello socavaba el proceso de paz en el que estaban empeñados los dos pueblos. UN وفي مؤتمر صحفي عقد في غزة، أدان ياسر عرفات حادث الاعتداء بالقنابل بوصفه عملا إرهابيا ضد مواطنين أبرياء، وقال إنه يقوض عملية السلام التي يجاهد الشعبان في سبيلها.
    En una conferencia de prensa celebrada el 22 de diciembre, el ombudsman describió en líneas generales la labor cumplida y los planes de su oficina para los meses siguientes. UN وفي مؤتمر صحفي عقد في ٢٢ كانون الأول/ ديسمبر، قدم أمين المظالم عرضا عاما للعمل المنجز فعلا، ولخطط عمله لﻷشهر القادمة.
    Un miembro de la secretaría habló acerca de la función de la UNESCO en una conferencia de prensa celebrada en Zurich con motivo de la publicación del libro. UN وتكلم أحد أعضاء الامانة عن دور اليونسكو خلال مؤتمر صحفي عُقد في زوريخ للاعلان عن صدور الكتاب.
    El Sr. Abed-Rabbo expresó en una conferencia de prensa celebrada en el Ministerio de Información de la Autoridad Palestina en Ramallah que el actual Gobierno israelí ya no tenía una política dirigida a crear relaciones normales entre el pueblo palestino y los israelíes. UN وقال في مؤتمر صحفي عُقد في وزارة اﻹعلام في السلطة الفلسطينية في رام الله إن الحكومة اﻹسرائيلية الحالية لم يعد لديها سياسة تستهدف إقامة علاقات عادية بين الشعب الفلسطيني واﻹسرائيليين.
    En una conferencia de prensa celebrada en esa oportunidad, el Sr. Ali Mahdi subrayó que el Plan de Acción de la SSA era simplemente una propuesta sujeta a modificaciones. UN وأكد السيد علي مهدي في مؤتمر صحفي عقده بهذه المناسبة أن خطة عمل تحالف اﻹنقاذ الصومالي هي مجرد اقتراح قابل للتعديل.
    En una conferencia de prensa celebrada en Pristina, el Ministro de Relaciones Exteriores Vollebaek recalcó que apoyaba plenamente al Embajador Walker y que, si se obligaba al Jefe de la Misión a abandonar Kosovo, ello crearía una situación grave para el futuro de la Misión. UN وفي مؤتمر صحفي عقد في بريشتينا، أكد وزير الخارجية فوليبايك أنه يقدم دعمه الكامل للسفير ووكر، وأنه لو أجبر رئيس البعثة على مغادرة كوسوفا كان هذا سيخلق حالة خطيرة بالنسبة لمستقبل البعثة.
    Dawit Yohannes, Presidente del Parlamento de Etiopía, en una conferencia de prensa celebrada en París el 3 de marzo dijo que su país no preveía una cesación del fuego en esa etapa. UN قال رئيس برلمان إثيوبيا داويت يوهانس، في مؤتمر صحفي عقد في باريس في ٣ آذار/ مارس إن بلده لا يفكر في وقف إطلاق النار في هذه المرحلة.
    El Consejo Nacional de Serbia expresó públicamente su preocupación en una conferencia de prensa celebrada en Zagreb el 22 de abril. UN وقد أعرب المجلس الوطني للصرب علانية عن قلقه في مؤتمر صحفي عقد في زغرب في ٢٢ نيسان/أبريل.
    Esa persona se retractó públicamente de sus declaraciones en una conferencia de prensa celebrada el 27 de noviembre de 2005. UN وقد سحب شهادته فيما بعد علانية في مؤتمر صحفي عقد في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2005.
    En una conferencia de prensa celebrada el 18 de diciembre de 1995, se formuló al Secretario General una pregunta acerca de la retirada de las tropas de las Naciones Unidas de Rwanda, a la cual dio la siguiente respuesta: UN نقل عن اﻷمين العام قوله في مؤتمر صحفي عقد في ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، عندما سئل عن انسحاب قوات اﻷمم المتحدة من رواندا:
    El Gobernador Frank Savage reafirmó en una conferencia de prensa celebrada el 23 de abril de 1996, que las tareas de socorro que realiza Gran Bretaña no son indicio de que se vaya a evacuar a todo el mundo de la isla. UN وأكد من جديد الحاكم فرانك سافيدج، في مؤتمر صحفي عقد في ٢٣ نيسان/أبريل ١٩٩٦ أن جهود اﻹغاثة البريطانية لا توحي بوجود اتجاه ﻹخلاء الجزيرة من جميع سكانها.
    En una conferencia de prensa celebrada el 13 de febrero de 1997, tras haberse aprobado la resolución, el Secretario General anunció un conjunto de medidas para reemplazar a la Junta de Eficiencia. UN وفي مؤتمر صحفي عقد في ١٣ شباط/فبراير ١٩٩٧ عقب اتخاذ القرار، أعلن اﻷمين العام مجموعة من التدابير الرامية إلى استبدال مجلس الكفاءة.
    Deseo citar al respecto lo que afirmó el dirigente del movimiento pacifista israelí, Gosh Shalom, en una conferencia de prensa celebrada el 28 de septiembre de 1997: UN وفي هـذا الصــدد أشير إلى ما ورد على لسان زعيم حركة الســلام اﻹسرائيلية " جوش شــالوم " أمــام مؤتمر صحفي عقد في ٢٨ أيلول/سبتمبر الماضي،
    Al parecer, fue detenido sin orden de detención por ocho miembros armados de los servicios especiales de seguridad durante una conferencia de prensa celebrada en la sede de Alternativa Democrática en Lagos. UN ويُزعم أن ثمانية أعضاء مسلحين من الخدمات الأمنية الخاصة قد ألقوا القبض عليه دون وجود أمر توقيف، أثناء مؤتمر صحفي عُقد في مقر مجموعة البديل الديمقراطي في لاغوس.
    En una conferencia de prensa celebrada el mismo día, la Coalición de Houphouëtistas para la Democracia y la Paz señaló algunos incidentes de presuntas irregularidades que se habían observado en la región occidental del país. UN وفي مؤتمر صحفي عُقد في اليوم نفسه، سلط تحالف تجمع الهوفيتيين من أجل الديمقراطية والسلام الضوء على مخالفات مزعومة جرت في الجزء الغربي من البلد.
    El 5 de marzo, en una conferencia de prensa celebrada en Pristina, Ibrahim Rugova declaró que, pese a las dificultades sobre el terreno, seguían haciéndose grandes esfuerzos para lograr un mayor apoyo al acuerdo de Rambouillet en todo el espectro de la comunidad albanesa de Kosovo. UN وفي ٥ آذار/ مارس صرح إبراهيم روغوفا في مؤتمر صحفي عُقد في بريشتينا بأنه على الرغم من الصعوبات القائمة على أرض الواقع، فإن الجهود الواسعة النطاق الرامية إلى بناء تأييد لاتفاق رامبوييه على نطاق كامل طائفة ألبان كوسوفو مستمرة.
    La acusación de que la situación de los derechos humanos era peor que en ningún otro momento durante los últimos dos años fue formulada en una conferencia de prensa celebrada en el sector oriental de Jerusalén por el jefe de la delegación palestina a las conversaciones de paz, Dr. Haidar Abdel-Shafi. UN ووجهت اتهامات فحواها أن حالة حقوق اﻹنسان أسوأ اﻵن من أية فترة على مدى السنتين الماضيتين وذلك في مؤتمر صحفي عقده رئيس الوفد الفلسطيني لدى محادثات السلام، في القدس الشرقية، الدكتور حيدر عبد الشافي.
    En una conferencia de prensa celebrada al concluir su viaje de cinco días, el Sr. Shattuck declaró que la situación en Timor Oriental seguía siendo motivo de gran preocupación para la comunidad internacional y en particular para los Estados Unidos. UN وأعلن السيد شاتوك، في مؤتمر صحفي عقده في نهاية رحلته التي دامت خمسة أيام، أن الحالة في تيمور الشرقية ما زالت تثير قلق المجتمع الدولي وبالتأكيد قلق الولايات المتحدة.
    Además, según señaló el representante del UNICEF en Bujumbura durante una conferencia de prensa celebrada en Nueva York el 20 de junio de 1997, más de 100.000 niños desplazados no reciben asistencia de ningún tipo. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن أكثر من ٠٠٠ ١٠٠ طفل مشرد لا يتمتعون بأي مساعدة، وهذا ما أشار إليه ممثل اليونيسيف في بوجمبورا، في أثناء المؤتمر الصحفي المعقود في نيويورك في ٢٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧.
    Supuestamente fue acusado de " ultraje a los símbolos patrios " , " desórdenes públicos " e " instigación a delinquir " en una conferencia de prensa celebrada el 28 de octubre de 1999 con motivo de la Cumbre Iberoamericana, durante la que criticó las violaciones de los derechos humanos en Cuba. UN ويزعم أنه اتهم " بتدنيس الرموز الوطنية " " والإخلال بالأمن العام " " والتحريض على الجنوح " إذ انتقد انتهاكات حقوق الإنسان في كوبا خلال مؤتمر صحافي عقد في 28 تشرين الأول/أكتوبر 1999 بمناسبة مؤتمر القمة الأسبانية الأمريكية.
    Declaración formulada por el Jefe de la Misión en una conferencia de prensa celebrada en Pristina el 16 de diciembre de 2002 UN البيان الذي أدلى به رئيس البعثة في المؤتمر الصحفي الذي عقد في بريشتينا في 16 كانون الأول/ديسمبر 2002

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus