"una copia de la carta de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نسخة من رسالة
        
    • ونسخة من خطاب
        
    • نسخة من خطاب إعلان
        
    • صورة من رسالة
        
    • نسخة من كتاب
        
    • نسخة عن رسالة
        
    El 10 de marzo de 2003, se envió por fax al Sr. Theo van Boven una copia de la carta de Su Excelencia el Sr. Alisher Vohidov. UN وقد أرسلت نسخة من رسالة سعادة السيد أليشر وحيدوف إلى السيد ثيو فان بوفن بالفاكس لعلمه وذلك في 10 آذار/مارس 2003.
    A última hora del día de ayer recibimos una copia de la carta de la Presidenta de la Asamblea General en lo que adjuntaba una copia de la carta de la Magistrada Rosalyn Higgins, Presidenta de la Corte Internacional de Justicia. UN وفي وقت متأخر من يوم أمس، تلقينا رسالة من رئيسة الجمعية العامة أرفقت بها نسخة من رسالة وجهتها القاضية روزالين هيغينـز، رئيسة محكمة العدل الدولية.
    Tengo el honor de enviar adjunta una copia de la carta de fecha 2 de abril de 1994 dirigida a usted por el Sr. Mate Granic, Viceprimer Ministro y Ministro de Relaciones Exteriores. UN أتشرف بأن أرفق طيه نسخة من رسالة مؤرخة ٢ نيسان/أبريل ٤٩٩١، موجهة إليكم من نائب رئيس الوزراء ووزير الخارجية، السيد مِيت غرانيتش.
    431. Como prueba de sus presuntas pérdidas, Intergraph presentó copias de facturas, una copia de la carta de crédito de fecha 14 de septiembre de 1989, así como la correspondencia con Mitsui, incluida la correspondencia posterior a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, que versa sobre el tema de la liquidación de la cantidad pendiente. UN 431- وقدمت إنترغراف كدليل على الخسائر التي تدعي تكبدها، نسخاً من الفواتير، ونسخة من خطاب الاعتماد المؤرخ في 14 أيلول/سبتمبر 1989، والمراسلات التي تمت مع ميتسوي، بما في ذلك المراسلات التي تمت بعد غزو العراق واحتلاله للكويت، والتي تدور حول موضوع تسوية المبلغ المستحق.
    293. Entre las pruebas presentadas por la Chiyoda figuran una copia de la carta de intenciones de fecha 31 de agosto de 1989 y una copia del contrato de fecha 18 de octubre de 1989. UN 293- وتضمنت الأدلة التي قدمتها شيودا نسخة من خطاب إعلان النية مؤرخة 31 آب/أغسطس 1989 ونسخة من العقد مؤرخة 18 تشرين الأول/أكتوبر 1989.
    El 29 de mayo de 2009, el Estado parte facilitó una copia de la carta de fecha 23 de abril de 2009 que se envió a todas las escuelas de formación profesional, en que figuraba aneja la opinión del Comité. UN وفي 29 أيار/مايو 2009، قدمت الدولة الطرف صورة من رسالة مؤرخة في 23 نيسان/أبريل 2009 بعثتها إلى جميع مدارس التدريب المهني، ضمّنتها صورة من رأي اللجنة.
    Tengo el honor de transmitir adjunta una copia de la carta de fecha 6 de julio de 1996 dirigida a Vuestra Excelencia por el Excelentísimo Señor Eduard Shevardnadze, Presidente de Georgia, relativa a la situación actual en Abjasia (Georgia). UN أتشــرف بــأن أحيــل طيــا نسخة من رسالة مؤرخة ٦ تموز/يوليه ١٩٩٦ وموجهة إليكم من صاحب الفخامة السيد إدوارد شفرنادزه، رئيس جمهورية جورجيا، بشأن الحالة الراهنة في أبخازيا، جورجيا.
    La YIT presentó también una copia de la carta de fecha 21 de junio de 1990 en la que el Ministerio de Obras Públicas pedía al Banco Comercial de Kuwait que redujera el importe de la garantía a 721.730 dólares de los EE.UU. UN وقدمت الشركة أيضاً نسخة من رسالة مؤرخة في 12 حزيران/يونيه 1990 تطلب فيها وزارة الأشغال العامة من مصرف الكويت التجاري أن يخفض مبلغ الضمان إلى 730 721 دولاراً.
    En el documento UNEP/FAO/RC/COP.2/INF/4 se recoge una copia de la carta de la secretaría y otra de la respuesta recibida de la OMC a tal efecto. UN ويمكن الحصول على نسخة من رسالة الأمانة بهذا المعنى، وعلى صورة من الرد الذي تلقته الأمانة من منظمة التجارة العالمية في الوثيقة UNEP/FAO/RC/COP.2/INF/4.
    El 12 de diciembre de 2006, habiendo recibido de los demás autores una copia de la carta de " retirada " del autor, el representante de este respondió a la carta del autor de 31 de mayo de 2005. UN وفي 12 كانون الأول/ديسمبر 2006، وبعد أن تلقى ممثل صاحب الشكوى من الشاكيين الآخرَين نسخة من رسالة " السحب " التي قدمها صاحب الشكوى بتاريخ 31 أيار/مايو 2005، رد هذا الممثل عليها.
    He recibido una copia de la carta de fecha 13 de enero de 1993 que le dirigió, en su condición de Presidente de Relaciones con el País Anfitrión, el Representante Permanente Adjunto de la República Popular de China ante las Naciones Unidas, Sr. Chen Jian. En relación con dicha carta, tengo el honor de transmitirle la siguiente información. UN لما كنت قد تلقيت نسخة من رسالة مؤرخة ٣١ كانون الثاني/يناير ٣٩٩١ موجهة إليكم ، بوصفكم رئيس لجنة العلاقات مع البلد المضيف ، من السفير شن جيان ، نائب الممثل الدائم لجمهورية الصين الشعبية لدى اﻷمم المتحدة فإنه يشرفني أن أوافيكم بالمعلومات التالية المتصلة بذلك الموضوع :
    Tengo el honor de adjuntarle una copia de la carta de fecha 30 de junio de 1993 dirigida al Secretario General por los Representantes Permanentes ante las Naciones Unidas de Austria, Bosnia y Herzegovina, Croacia, Eslovaquia, Eslovenia, Hungría, Italia, Polonia y la República Checa, Estados que forman parte de la Iniciativa de Europa Central. UN أتشرف بأن أحيل إليكم نسخة من رسالة مؤرخة ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٣ موجهة إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة من الممثلين الدائمين لدى اﻷمم المتحدة للدول التالية المشاركة في مبادرة أوروبا الوسطى: ايطاليا، البوسنة والهرسك، بولندا، الجمهورية التشيكية، سلوفاكيا، سلوفينيا، كرواتيا، النمسا، هنغاريا.
    Tengo el honor de transmitir adjunta una copia de la carta de fecha 23 de abril de 1997 relativa al tráfico ilícito de drogas en Camboya dirigida al Secretario General por Su Alteza Real, el Príncipe Norodom Ranariddh, Primer Primer Ministro del Gobierno Real de Camboya. UN أتشرف بأن أرفق طيه نسخة من رسالة مؤرخة ٢٣ نيسان/أبريل ١٩٩٧ موجهة إليكم من صاحب السمو الملكي اﻷمير نوردوم راناريده، رئيس الوزراء اﻷول لحكومة كمبوديا الملكية، بشأن الاتجار غير المشروع بالمخدرات في كمبوديا.
    Tengo el honor de transmitir adjunta una copia de la carta de Su Excelencia el Sr. Ange-Félix Patasse, Presidente de la República y Jefe de Estado, referente a la situación de la Misión Interafricana de Supervisión de los Acuerdos de Bangui (MISAB), creada en enero de 1997 tras los graves acontecimientos registrados en la República Centroafricana. UN أتشرف بأن أحيل إليكم مرفقة بهذه الرسالة نسخة من رسالة السيد آنج - فيليكس باتاسي، رئيس الجمهورية ورئيس الدولة، بشأن النظام اﻷساسي لبعثة البلدان اﻷفريقية لرصد اتفاقات بانغي، التي أنشئت في كانون الثاني/يناير ٧٩٩١، في أعقاب اﻷحداث الخطيرة التي شهدتها جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Tengo el honor de adjuntar una copia de la carta de fecha 7 de julio de 2000 dirigida a usted por el Sr. Rauf R. Denktaş, Presidente de la República Turca de Chipre Septentrional, sobre las actividades de rearme que lleva a cabo actualmente la administración grecochipriota. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نسخة من رسالة مؤرخة 7 تموز/يوليه 2000 موجهة إليكم من السيد رؤوف ر. دنكتاش رئيس الجمهورية التركية لشمال قبرص فيما يتعلق بجهود إعادة التسلح الجارية التي تقوم بها الإدارة القبرصية اليونانية.
    257. Como prueba de su reclamación por valor de 449.989 dólares de los EE.UU., Eastern presentó una copia de la carta de fecha 25 de enero de 1990 que confirmaba que Eastern debía haber cobrado el 21 de diciembre de 1987 las retenciones de garantía pendientes de pago. UN 257- قدمت الشرقية، دعما لمطالبتها عن مبلغ 989 449 دولارا من دولارات الولايات المتحدة، نسخة من رسالة مؤرخة 25 كانون الثاني/يناير 1990، تؤكد استحقاق مبالغ ضمان الأداء غير المسددة للشرقية ابتداء من 21 كانون الأول/ديسمبر 1987.
    En relación con la carta de fecha de 16 de agosto de 2002 que le dirigió el representante grecochipriota ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, me permito adjuntar una copia de la carta de Su Excelencia Tahsin Ertuğruloğlu, Ministro de Relaciones Exteriores y Defensa de la República Turca de Chipre Septentrional. UN بالإشارة إلى الرسالة المؤرخة 16 آب/أغسطس 2002 الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف، أود أن أرفق طيه نسخة من رسالة سعادة السيد تحسين إرتوغرولوغلو وزير الخارجية والدفاع بالجمهورية التركية لشمال قبرص.
    También le adjunto una copia de la carta de fecha 24 de junio de 2005 dirigida al Sr. Munir Akram, Presidente del Consejo Económico y Social, por el Sr. Romulo (véase anexo II). La lista de copatrocinadores de la mencionada conferencia aparece en el informe adjunto. UN وأحيل إليكم أيضا نسخة من رسالة مؤرخة 24 حزيران/يونيه 2005 موجهة إلى السيد منير أكرم، رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي، من الدكتور ألبرتو ج رومولو (انظر المرفق الثاني). وترد في التقرير المرفق قائمة بالجهات المشاركة في رعاية المؤتمر المذكور أعلاه.
    329. Las pruebas presentadas por la Chiyoda incluyen una copia de la orden de compra de la SEOG a la Chiyoda por la cantidad de 1.242.000 Yen, así como una copia de la carta de crédito irrevocable de fecha 22 de abril de 1990 y la letra de cambio de fecha 31 de julio de 1990 establecida por la SEOG a favor de la Chiyoda por la cantidad de 1.242.000 Yen. UN 329- وتضمنت الأدلة التي قدمتها شيودا نسخة من أمر شراء من المقاولة العامة إلى شيودا بقيمة 000 242 1 ين ياباني، ونسخة من خطاب اعتماد غير قابل للإلغاء مؤرخ 22 نيسان/أبريل 1990 وكمبيالة مؤرخة 31 تموز/يوليه 1990 حررتها المقاولة العامة لفائدة شيودا بقيمة 000 242 1 ين ياباني.
    302. Entre las pruebas presentadas por la Chiyoda figuran una copia de la carta de intenciones fechada el 28 de diciembre de 1989 y el contrato de fecha 11 de febrero de 1990. UN 302- وتضمنت الأدلة التي قدمتها شيودا نسخة من خطاب إعلان النية مؤرخة 28 كانون الأول/ديسمبر 1989 والعقد المؤرخ 11 شباط/فبراير 1990.
    Tengo el honor de transmitir adjunta una copia de la carta de fecha 10 de agosto de 2010 sobre las relaciones entre Tailandia y Camboya que le dirigió el Sr. Abhisit Vejjajiva, Primer Ministro del Reino de Tailandia (véase el anexo). UN أتشرف بأن أحيل طيه صورة من رسالة مؤرخة 10 آب/أغسطس 2010 موجهة إليكم من أبيسيت فيجاجيفا، رئيس وزراء مملكة تايلند فيما يتعلق بحقائق العلاقات التايلندية الكمبودية (انظر المرفق).
    La oficina del PNUD en el país debería recibir una copia de la carta de acuerdo interinstitucional firmada. format of an IALA is available with each agency. UN وينبغي للمكتب القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يحصل على نسخة من كتاب الاتفاق الموقع.
    Presentó también una copia de la carta de fecha 27 de abril de 1991 dirigida al gerente del proyecto del empleador, en la que se dice que los daños causados a los edificios ascendían a 535.197 riyals árabes sauditas. UN كما قدمت نسخة عن رسالة مؤرخة 27 نيسان/أبريل 1991 موجهة إلى مدير المشروع التابع لصاحب العمل، تشير إلى أن تكاليف إصلاح الأضرار التي لحقت بالمباني تصل إلى مبلغ قدره 197 535 ريالاً سعودياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus