"una cuestión prioritaria" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مسألة ذات أولوية
        
    • قضية ذات أولوية
        
    • مسألة تحظى بالأولوية
        
    • إحدى الأولويات
        
    • يحظى بالأولوية
        
    • من المسائل ذات الأولوية
        
    • من بين الأولويات
        
    • مسألة لها أولوية
        
    • مسألة تتسم بالأولوية
        
    • أولوية من الأولويات
        
    • إحدى المسائل ذات الأولوية
        
    • إحدى أولويات
        
    • قضية لها الأولوية
        
    • قائمة الأولويات
        
    • مسألة من المسائل التي تحظى بالأولوية
        
    La prestación de asistencia a África debía seguir siendo una cuestión prioritaria para la UNCTAD. UN فينبغي أن تبقى المساعدة المقدمة الى افريقيا مسألة ذات أولوية بالنسبة الى اﻷونكتاد.
    Recordando también la opinión de la Conferencia de que la promoción y protección de los derechos humanos es una cuestión prioritaria para la comunidad internacional, UN وإذ تشير أيضا إلى ما رآه المؤتمر العالمي من أن تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان مسألة ذات أولوية بالنسبة إلى المجتمع الدولي،
    Se seguirá considerando como una cuestión prioritaria el apoyo a los esfuerzos realizados por los países africanos para resolver sus problemas críticos de alimentación y hambre. UN وسيظل دعم جهود البلدان الافريقية في علاج مشاكلها الحرجة المتعلقة باﻷغذية والجوع مسألة ذات أولوية.
    El Secretario General considera que la aplicación eficaz de esa política en el marco del sistema de las Naciones Unidas ha pasado a ser una cuestión prioritaria. UN وأصبح تنفيذ هذه السياسة تنفيذا فعالا داخل منظومــة اﻷمم المتحدة قضية ذات أولوية.
    Recordando la opinión de la Conferencia de que la promoción y protección de los derechos humanos es una cuestión prioritaria para la comunidad internacional, UN وإذ تشير الى ما رآه المؤتمر من أن تعزيز وحماية حقوق الانسان مسألة ذات أولوية بالنسبة الى المجتمع الدولي،
    En el contexto de la consideración de las Naciones Unidas del desarrollo como una cuestión prioritaria de nuestra época, el vínculo entre la democracia y el desarrollo es muy significativo. UN وفي سياق اعتبار اﻷمم المتحدة التنمية مسألة ذات أولوية في عصرنا يكتسي الارتباط بين الديمقراطية والتنمية أهمية كبيرة.
    66. El establecimiento de la corte es una cuestión prioritaria. UN ٦٦ ـ وقال إن إنشاء المحكمة مسألة ذات أولوية.
    Teniendo presente la opinión de la Conferencia de que la promoción y protección de los derechos humanos es una cuestión prioritaria para la comunidad internacional, UN وإذ تضع فى اعتبارها ما رآه المؤتمر من أن تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان مسألة ذات أولوية بالنسبة إلى المجتمع الدولي،
    Reafirmando la opinión de la Conferencia de que la promoción y protección de los derechos humanos es una cuestión prioritaria para la comunidad internacional, UN وإذ تؤكد من جديد ما رآه المؤتمر من أن تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان مسألة ذات أولوية بالنسبة للمجتمع الدولي،
    Reafirmando la opinión de la Conferencia de que la promoción y protección de los derechos humanos es una cuestión prioritaria para la comunidad internacional, UN وإذ تؤكد من جديد ما رآه المؤتمر من أن تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان مسألة ذات أولوية بالنسبة للمجتمع الدولي،
    La promoción de los derechos humanos es una cuestión prioritaria de la presente Administración. UN وتعزيز حقوق اﻹنسان مسألة ذات أولوية للحكومة الراهنة.
    Reafirmando la opinión de la Conferencia de que la promoción y protección de los derechos humanos es una cuestión prioritaria para la comunidad internacional, UN وإذ تؤكد من جديد ما رآه المؤتمر من أن تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها مسألة ذات أولوية بالنسبة للمجتمع الدولي،
    Debe subrayarse una vez más que los derechos de los niños son de modo auténtico una cuestión prioritaria para Marruecos. UN وأكد من جديد أن حقوق الطفل هي في الواقع مسألة ذات أولوية في المغرب.
    Muchas autoridades de aduanas de los países en desarrollo consideraban los sistemas de tránsito aduanero como una cuestión prioritaria. UN ويعتبر عدد كبير من السلطات الجمركية في البلدان النامية نظم عبور الجمارك مسألة ذات أولوية.
    Los derechos humanos se han convertido en una cuestión prioritaria para el Ministro de Relaciones Exteriores. UN وغدت حقوق الإنسان قضية ذات أولوية بالنسبة لوزير الخارجية.
    Por ello nos sorprende la insistencia de la Comisión Especial en difundir esas afirmaciones y en exagerar su importancia, al grado de convertirlas en una cuestión prioritaria entre las que figuran en la resolución 687 (1991) relacionadas con el proceso de desarme. UN ونحن نستغرب من إصرار اللجنة الخاصة على الترويج لهذه المزاعم والمبالغة فيها إلى حد اعتبارها قضية ذات أولوية من قضايا مرحلة نزع السلاح بموجب القرار ٦٨٧.
    La garantía de seguridad en el espacio ultraterrestre es una cuestión prioritaria para la Federación de Rusia en la Conferencia de Desarme. UN ويشكل ضمان الأمن في الفضاء الخارجي مسألة تحظى بالأولوية بالنسبة لروسيا في مؤتمر نزع السلاح.
    Por consiguiente, el desarrollo de tecnologías de energías renovables y la promoción de su utilización, incluso mediante campañas de educación pública, sigue siendo una cuestión prioritaria para muchos pequeños Estados insulares en desarrollo, en particular mediante la toma de conciencia y la educación pública. UN ويظل تطوير تكنولوجيات الطاقة المتجددة وتعزيز استخدامها، بما في ذلك من خلال التعليم العام، إحدى الأولويات بالنسبة لكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية. وخاصة من خلال التثقيف والتوعية العامين.
    Sin embargo, proteger los medios de vida para que la población pueda procurarse dignamente sus propios alimentos debe ser una cuestión prioritaria. UN بيد أن ضمان توفير سُبُل معيشة للناس بحيث يستطيعون إطعام أنفسهم بكرامة، يجب أن يحظى بالأولوية.
    Asimismo, es importante llevar a la práctica el tratamiento especial y diferenciado para los países en desarrollo; esta debería ser una cuestión prioritaria. UN وفضلا عن ذلك، من المهم تفعيل المعاملة الخاصة والتمييزية لصالح البلدان النامية؛ وينبغي أن يكون هذا من المسائل ذات الأولوية.
    La limitación de la tala ilegal en zonas protegidas debe ser una cuestión prioritaria. UN ويجب أن يكون العمل من أجل تخفيض القطع غير القانوني للأشجار في المناطق المحمية من بين الأولويات.
    Las muertes maternas son una cuestión prioritaria para las políticas nacionales, dado que se producen por causas prevenibles. UN ولأن وفيات الأمهات تحدث لأسباب يمكن منعها فإنها تصبح مسألة لها أولوية بالنسبة للسياسة الوطنية.
    La necesidad de reforzar el apoyo a los relatores y al sistema de procedimientos especiales sigue siendo una cuestión prioritaria. UN وما زالت مسألة تعزيز دعم نظام المقررين والإجراءات الخاصة مسألة تتسم بالأولوية في السياسات.
    Hasta ese momento no había resultados concretos de la evaluación, pero el Plan ciertamente estaba en marcha y era una cuestión prioritaria. UN وليست هناك أي نتائج ملموسة للتقييم حتى الآن، لكن الخطة تنفَّذ بشكل كبير جداً وتشكل أولوية من الأولويات.
    La cooperación en materia de asuntos de prevención de los conflictos y consolidación de la paz debe ser una cuestión prioritaria en las consultas entre los Presidentes de la Asamblea General, el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social. UN وينبغي أن يشكل التعاون في القضايا المتعلقة بمنع نشوب الصراعات وبناء السلام إحدى المسائل ذات الأولوية في المشاورات بين رؤساء الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    La mejora de la rendición de cuentas ha sido una cuestión prioritaria para el UNFPA durante el período que abarca el marco de financiación multianual. UN 93 - شكل تحسين المساءلة إحدى أولويات الصندوق خلال فترة الإطار التمويلي المتعدد السنوات.
    Como ustedes saben, velar por la seguridad en el espacio ultraterrestre es una cuestión prioritaria para Rusia en la Conferencia de Desarme. UN وكما تعلمون، فإن تحقيق الأمن في الفضاء الخارجي قضية لها الأولوية بالنسبة لروسيا في مؤتمر نزع السلاح.
    Ese mismo año, el Primer Ministro anunció que la independencia no era una cuestión prioritaria pero que " seguía pendiente " . UN وفي وقت لاحق من تلك السنة، أعلن رئيس الوزراء أن " الاستقلال لا يتصدر قائمة الأولويات ولكنه لا يزال مدرجا عليها " ().
    El propio Secretario General ha calificado la migración internacional como una cuestión prioritaria para las Naciones Unidas. UN وقد حدد الأمين العام نفسه الهجرة الدولية بوصفها مسألة من المسائل التي تحظى بالأولوية لدى الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus