"una cuestión que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ومن المسائل التي
        
    • مسألة تثير
        
    • من المسائل التي
        
    • وهي مسألة
        
    • إحدى المسائل التي
        
    • مسألة من
        
    • مسألة ذات
        
    • ومن القضايا التي
        
    • وثمة مسألة
        
    • وهي قضية
        
    • ومن بين المسائل التي
        
    • قضية ذات
        
    • والسؤال الذي
        
    • مسألة لا
        
    • مسألة مثيرة
        
    una cuestión que nos preocupa sigue siendo la fragilidad económica y social del proceso de paz. UN ومن المسائل التي لا تزال تشغل بالنا الضعف الاقتصــادي والاجتماعــي لعمليــة الســلام.
    una cuestión que se podría considerar es la necesidad de incluir otras disposiciones relativas a la cuestión del secreto bancario. UN ومن المسائل التي يمكن النظر فيها الحاجة إلى أحكام أخرى تتناول المسائل المتصلة بالسرية المصرفية.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de escribirle en relación con una cuestión que preocupa a Rwanda. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أوجه إليكم هذه الرسالة لتناول مسألة تثير قلق رواندا.
    una cuestión que ha de abordarse de forma destacada es la transparencia. UN وتُعد الشفافية من المسائل التي يتعين تناولها على نحو بارز.
    una cuestión que merece la pena mencionar, y que tiene repercusiones regionales e internacionales, es el tráfico de estupefacientes. UN ثمة مسألة جديرة بالذكر، بما تنطوي عليه من آثار اقليمية ودولية على حد سواء، ألا وهي مسألة المخدرات.
    una cuestión que aún no ha sido resuelta es la de los plazos. UN علما بأن إحدى المسائل التي لم يتم حلها بعد تتعلق بالتوقيت.
    Sin embargo, el progreso que se había logrado se basaba en el entendimiento de que la soberanía no era una cuestión que el Reino Unido estuviera dispuesto a discutir. UN بيد أنه استدرك قائلا إن التقدم المحرز إنما يقوم على فهم أن السيادة ليست مسألة من المسائل التي تبحثها المملكة المتحدة.
    Esas empresas transportan diariamente mercaderías peligrosas y, por consiguiente, la IATA considera que el transporte de esas mercaderías es una cuestión que reviste enorme importancia. UN وتقوم شركات الخطوط الجوية هذه بنقل بضائع خطرة يوميا، ولذلك يرى الاتحاد أن حمل البضائع الخطرة هو مسألة ذات أهمية قصوى.
    una cuestión que preocupa especialmente al Presidente de la República de Gambia y a mi delegación es la de las situaciones de conflicto, sobre todo las de África. UN ومن القضايا التي تثير اهتماما خاصا لرئيس جمهورية غامبيا ولوفد بلادي حالات الصراع، وخصوصا الصراعات المحتدمة في أفريقيا.
    una cuestión que se podría considerar es la necesidad de incluir otras disposiciones relativas a la cuestión del secreto bancario. UN ومن المسائل التي يمكن النظر فيها الحاجة إلى أحكام أخرى تتناول المسائل المتصلة بالسرية المصرفية.
    una cuestión que se podría considerar es la necesidad de incluir otras disposiciones relativas a la cuestión del secreto bancario. UN ومن المسائل التي يمكن النظر فيها الحاجة إلى أحكام أخرى تتناول المسائل المتصلة بالسرية المصرفية.
    una cuestión que se podría considerar es la necesidad de incluir otras disposiciones relativas a la cuestión del secreto bancario. UN ومن المسائل التي يمكن النظر فيها الحاجة إلى أحكام أخرى تتناول المسائل المتصلة بالسرية المصرفية.
    La situación de los niños discapacitados en general era una cuestión que preocupaba al Comité. UN ويمثل وضع اﻷطفال المعوقين، بوجه عام، مسألة تثير قلق اللجنة.
    Deseo hacer hincapié en que el posible despliegue de armas nucleares en los territorios de nuestros vecinos de Europa central y oriental es una cuestión que nos preocupa profundamente. UN وأود أن أؤكد أن احتمال وزع أسلحة نووية على أراضي جيراننا في شرق ووسط أوروبا مسألة تثير قلقا بالغا بالنسبة لنا.
    La ampliación de la composición misma de esta asamblea era una cuestión que se hallaba paralizada desde hacía años, y ha asumido usted como cuestión de honor el procurar al menos que las cosas se muevan. UN وتوسيع عضوية هذا المؤتمر مسألة من المسائل التي كانت جامدة لسنوات عديدة، وعملتم على محاولة تحريك اﻷمور على اﻷقل.
    una cuestión que se vincula estrechamente con ello es la relación entre esas conferencias y la elaboración de un programa de desarrollo. UN وثمة مسألة تتصل بهذا أيضا اتصالا وثيقا، وهي مسألة علاقة هذه المؤتمرات بوضع برنامج للتنمية.
    Se echa en falta una cuestión que merece ser incluida en el borrador preliminar revisado. UN إن إحدى المسائل التي تستحق الإدراج في المسودة الأولية المنقحة لا ترد فيها.
    Otras delegaciones pusieron en duda la conveniencia de tratar en el marco del Congreso una cuestión que involucraba aspectos políticos controvertidos. UN وشككت وفود أخرى في استصواب معالجة مسألة ذات جوانب سياسية خلافية في إطار المؤتمر.
    una cuestión que preocupaba a algunas Partes era la vinculación entre las relaciones de intercambio, el mercado y las consideraciones comerciales y la transferencia de tecnología, que podían limitar la posibilidad de acelerar la transferencia de tecnología. UN ومن القضايا التي أثارت قلق بعض الأطراف العلاقة الرابطة بين الاعتبارات المتعلقة بالتبادل التجاري والأسواق، والتجارة وبين نقل التكنولوجيا، حيث من شأن ذلك أن يحد من إمكانية الإسراع بنقل التكنولوجيا.
    Es una cuestión que debe ser abordada en varios frentes simultáneamente. UN وهي قضية يتعين علاجها على عدة جبهات في آن واحد.
    una cuestión que preocupa constantemente a mi delegación es el uso de las sanciones. UN ومن بين المسائل التي تشغل وفدي باستمرار، مسألة استخدام الجزاءات.
    El Artículo se ocupa de una cuestión que es de importancia directa para los Estados pequeños que representan la inmensa mayoría de los Miembros de las Naciones Unidas. UN فهي تتناول قضية ذات أهمية مباشرة للدول الصغرى التي تؤلف الغالبية العظمى من أعضاء اﻷمم المتحدة.
    una cuestión que suele surgir en los debates que se llevan a cabo en los países en desarrollo sobre la mundialización y el desarrollo es hasta qué punto los procesos de la mundialización limitan la capacidad de los países en desarrollo para definir sus políticas económicas y aplicarlas. UN والسؤال الذي يتكرر طرحه في مناقشات البلدان النامية بشأن العولمة والتنمية هو إلى أي مدى تقيّد عمليات العولمة قدرة البلدان النامية على تحديد سياستها الاقتصادية وتنفيذها.
    El desarme nuclear es una cuestión que el TPCE no puede eludir. UN إن نزع السلاح النووي مسألة لا يمكن للمعاهدة أن تتجنبها.
    El problema que la Federación de Rusia trató de abordar en el proyecto de resolución es una cuestión que preocupa seriamente a la comunidad internacional. UN إن المشكلة التي رغب الاتحاد الروسي تناولها في مشروع قراره، هي مسألة مثيرة للقلق البالغ بالنسبة للمجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus