"una décima parte" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عُشر
        
    • العُشر
        
    • عُشْر
        
    • بعُشر
        
    • على عشر
        
    • عشرة من
        
    • وبعُشر
        
    Ello representa menos de una décima parte del riesgo de cáncer fatal por radiación consignado en el informe correspondiente a 2000. UN وهذا يمثل أقل من عُشر أخطار التكوّن السرطاني القاتل في أعقاب الاشعاع والتي ورد ذكرها في تقرير 2000.
    El sector bancario emplea a más de una décima parte de la fuerza de trabajo y representa un 15,5% del PIB. UN ويستخدم القطاع المصرفي ما يزيد عن عُشر القوة العاملة ويساهم بنسبة 15.5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    El sector bancario emplea a más de una décima parte de la fuerza de trabajo y representa el 15,5% del PIB. UN ويستخدم القطاع المصرفي ما يزيد عن عُشر القوة العاملة ويسهم بنسبة 15.5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    Eso supone que casi una décima parte del total de las Altas Partes Contratantes no presenta su informe nacional anual con regularidad. UN وتمثل هذه النسبة ما يقارب عُشر مجموع عدد الأطراف المتعاقدة السامية التي لا تقدّم تقاريرها السنوية الوطنية بصورة منتظمة.
    Si bien la mujer constituye más de la mitad de la población, sólo posee una décima parte del dinero circulante. UN ورغم أن النساء يشكلن أكثر من نصف السكان، فهن لا يملكن سوى العُشر فقط من المال المتداول.
    Deberíamos estar hablando de la mitad, un cuarto, una décima parte del contenido energético. TED ينبغي لنا أن نتحدث عن نصف، أو ربع، أو عُشر محتوى الطاقة.
    Aproximadamente una décima parte de la superficie total se arrienda actualmente al Gobierno de los Estados Unidos para fines militares. UN وقرابة عُشر المساحة الكلية مؤجر حاليا لحكومة الولايات المتحدة لﻷغراض العسكرية.
    Los porcentajes más altos de gastos en investigación y desarrollo de algunos países miembros de la CESPAO sólo representan una décima parte de lo que muchos países desarrollados gastan por este concepto como porcentaje del PNB. UN ونسب الانفاق التي ترتفع عن هذا المعدل في بعض بلدان الإسكوا لا تتجاوز، في أقصاها، عُشر ما ينفقه الكثير من البلدان المتقدمة النمو على البحث والتطوير كنسبة من الناتج المحلي الإجمالي.
    En 1999, un total de 14 mujeres desempeñaban funciones de clérigo en la iglesia luterana de Estonia; esa cifra representaba una décima parte del clero en la iglesia. UN وفي عام 1999، عمل ما مجموعه 14 كاهنة في الكنيسة اللوثرية في إستونيا مما مثَّل عُشر الكهنة في الكنيسة.
    En la actualidad, este grupo aumenta un 3,8% anual y constituye más de una décima parte del total de personas de edad. UN فهذه الفئة تزداد في الوقت الراهن بنسبة 3.8 في المائة سنويا، وهي تمثل ما يزيد عن عُشر العدد الإجمالي للمسنين.
    Históricamente, sólo una décima parte de los llamamientos unificados se ha financiado durante el primer trimestre de cada año. UN وقد جرت العادة في الماضي على تمويل عُشر مبالغ النداءات الموحدة فقط في الربع الأول من كل عام.
    Aproximadamente una décima parte de la población de Filipinas vive en el exterior. UN فما يقرب من عُشر سكان الفلبين يقيمون بالخارج.
    No obstante, solamente una décima parte de ese poderoso arsenal se ha producido de manera lícita. UN لكن ما أُنتج منه على أسس قانونية لا يزيد على عُشر هذه الترسانة الهائلة.
    Se señaló que la AOD representaba menos de una décima parte de la suma que se dedicaba a armamentos en todo el mundo. UN وأشير إلى أن المساعدة الإنمائية الرسمية تقل عن عُشر المبلغ الذي ينفق عالمياً على الأسلحة.
    En sexto lugar, África gasta aproximadamente una décima parte de lo que gastan Europa occidental y los Estados Unidos de América en sus sistemas judiciales. UN سادسا، أنفقت أفريقيا حوالي عُشر ما أنفقته أوروبا الغربية وأمريكا الشمالية على النظم القضائية.
    Se estima que en Palestina se utiliza una décima parte del agua que se consume en Israel. UN وتشير التقديرات إلى أن حجم الاستخدام الفلسطيني للمياه لأغراض الزراعة يمثل عُشر حجم ذلك الاستخدام في إسرائيل.
    Un kilómetro de esto cuesta una décima parte de una estación de metro. TED تكلفة الكيلو متر من هذه تساوي عُشر مترو الانفاق
    Los pequeños machos solo tienen una décima parte del tamaño de las hembras. Open Subtitles فالذكور الضئيلة , حجمها عُشر حجم الإناث فقط
    En otras palabras, esta cifra representa apenas una décima parte del monto que movilizan actualmente los países desarrollados para gastos militares. UN وبعبارة أخرى، يمثل هذا الرقم مجرد العُشر مما تحشده البلدان المتقدمة النمو حاليا للإنفاق العسكري.
    En el caso de la Unión Europea sólo se desembolsó algo más de una décima parte de la suma comprometida. UN وفي حالة الاتحاد الأوروبي، فإن ما أنفق بالكاد يتجاوز عُشْر المبلغ المرصود.
    En Chile las privatizaciones atrajeron una décima parte de las entradas de IED antes de que el país volviese a registrar niveles de entradas normales a finales del decenio de 1980 (cuadro 6). UN وفي شيلي، استأثرت عمليات الخصخصة بعُشر تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر المتجهة إلى الداخل قبل أن يعود البلد الى التدفقات العادية المتجهة إلى الداخل في نهاية الثمانينات )الجدول ٦(.
    Actualmente, el comercio Sur-Sur representa escasamente poco más que una décima parte del comercio mundial total, si bien aumenta de manera significativa. UN واليوم، تستأثر التجارة بين بلدان الجنوب بنسبة تزيد قليلاً على عشر مجموع التجارة في العالم، لكنها في تزايد ملحوظ.
    Sólo se puede recuperar una décima parte de él. Open Subtitles أحب أن، هل تعلم؟ فقط واحد على عشرة من هو انقاذها. لكن الأرض، والأرض لا تقدر بثمن.
    Según el Proyecto del Milenio, con una décima parte de esos recursos, es decir, unos 121.000 millones de dólares, se habría alcanzado la meta para 2006 de todos los objetivos de desarrollo del Milenio en todos los países del mundo. UN ووفقا لمشروع الألفية، وبعُشر هذا المبلغ، أي 121 بليون دولار، لكان بوسعنا أن نحقق أهداف عام 2006 المتعلقة بجميع الأهداف الإنمائية للألفية في بلدان العالم كافة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus