"una de las partes en la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أحد طرفي
        
    • أحد أطراف
        
    • أحد اﻷطراف في
        
    • أي من الطرفين
        
    • طرف من أطراف
        
    • أحد الطرفين في
        
    • من طرفي
        
    • الطرف الآخر عن
        
    • طرف واحد من أطراف
        
    La intervención de terceros irá acompañada de la autorización escrita de una de las partes en la comunicación. UN ويجب على تدخل الطرف الثالث أن يكون مشفوعاً بإذن خطي من أحد طرفي البلاغ.
    La intervención de terceros irá acompañada de la autorización escrita de una de las partes en la comunicación. UN ويجب أن يكون تدخل الطرف الثالث مشفوعاً بإذن خطي من أحد طرفي البلاغ.
    Si una de las partes en la controversia no comparece ante el Tribunal o no defiende su causa, la otra Parte podrá pedir al Tribunal que continúe el procedimiento y dicte su laudo. UN في حالة عدم مثول أحد أطراف النزاع أمام هيئة التحكيم، أو عجزه عن الدفاع عن قضيته، يجوز للطرف اﻵخر أن يطلب من الهيئة الاستمرار في الاجراءات واصدار حكمها.
    Esos ataques rebasan los límites de las decisiones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y arrastran a la comunidad internacional a un conflicto con una de las partes en la contienda de Bosnia. UN وهو يتجاوز حدود قرارات مجلس اﻷمن باﻷمم المتحدة ويزج بالمجتمع الدولي في صراع مع أحد أطراف النزاع في البوسنة.
    Los contratos que limiten a una de las partes en la elección de mercados, fuentes de abastecimiento, compradores, vendedores o clientes. UN جيم-٧: العقود التي تقيد أحد اﻷطراف في اختيار اﻷسواق، أو مصادر التوريد، أو المشتري أو البائع أو المستهلك.
    Si una de las partes en la controversia no hubiese designado un árbitro en el plazo de dos meses contados a partir del nombramiento del primer árbitro, hará la designación el Secretario General de las Naciones Unidas. UN وإذا لم يقم أي من الطرفين بتعيين محكم في غضون شهرين من تعيين الطرف اﻵخر لمحكم، يقوم اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بهذا التعيين.
    Cada una de las partes en la controversia nombrará un árbitro y los dos árbitros nombrados designarán de común acuerdo al tercero, que presidirá el tribunal. UN ويُعيﱢن كل طرف من أطراف النزاع محكما، ويختار المحكمان المعينان على هذا النحو، بالاتفاق المشترك، محكما ثالثا يتولى رئاسة الهيئة.
    Además, la Oficina de Asuntos Jurídicos jamás, hasta ahora, ha adoptado la posición de una de las partes en la cuestión sometida a examen. UN يضاف الى ذلك أن مكتب الشؤون القانونية لم يسبق له قط أن اتخذ موقف أحد الطرفين في مسألة معينة.
    Cada una de las partes en la controversia nombrará un miembro, que podrá ser elegido de entre los nacionales de sus respectivos países. UN ويعيﱢن كل من طرفي النزاع عضوا واحدا فيها يمكن أن يختاره من بين مواطنيه.
    Este último no podrá ser un nacional de una de las partes en la controversia, ni tener su lugar de residencia habitual en el territorio de una de estas partes, ni estar empleado por ninguna de ellas ni haberse ocupado del caso en ninguna otra calidad. UN ولا يجوز أن يكون اﻷخير من رعايا أحد طرفي النزاع أو من المقيمين عادة في اقليمه أو في خدمته أو أن يكون قد تعامل مع القضية بأي صفة أخرى.
    La persona así designada no podrá ser nacional de una de las partes en la controversia, ni tener su lugar habitual de residencia en el territorio de una de estas partes, ni ser empleada por ninguna de ellas, ni haberse ocupado del caso en cualquier otra calidad. UN ولا يجوز أن يكون الشخص المعين على هذا النحو من رعايا أحد طرفي النزاع، أو من المقيمين عادة في اقليمه أو في خدمته أو أن يكون قد تعامل مع القضية بأي صفة أخرى.
    Si una de las partes en la controversia no comparece ante el tribunal o no defiende su posición, la otra parte podrá pedir al tribunal que siga adelante con el procedimiento y dicte su laudo. UN في حالة عدم مثول أحد طرفي النزاع أمام محكمة التحكيم، أو عدم قيامه بالدفاع عن قضيته، جــاز للطرف اﻵخر أن يطلب من المحكمة مواصلة السير في القضية واصدار حكمها.
    9. Si una de las partes en la controversia no comparece ante el tribunal arbitral o no defiende su posición, la otra parte podrá pedir al tribunal que siga adelante con el procedimiento y dicte su laudo. UN ٩ - إذا لم يمثل أحد طرفي النزاع أمام محكمة التحكيم، أو إذا لم يقم بالدفاع عن قضيته، جاز للطرف اﻵخر أن يطلب من المحكمة مواصلة السير في القضية وإصدار حكمها.
    Este último no podrá ser un nacional de una de las partes en la controversia, ni tener su lugar de residencia habitual en el territorio de una de estas partes, ni estar empleado por ninguna de ellas ni haberse ocupado del caso en ninguna otra calidad. UN ولا يجوز أن يكون اﻷخير من رعايا أحد طرفي النزاع أو من المقيمين عادة في اقليمه أو في خدمته أو أن يكون قد تعامل مع القضية بأي صفة أخرى.
    La persona así designada no podrá ser nacional de una de las partes en la controversia, ni tener su lugar habitual de residencia en el territorio de una de estas partes, ni ser empleada por ninguna de ellas, ni haberse ocupado del caso en cualquier otra calidad. UN ولا يجوز أن يكون الشخص المعين على هذا النحو من رعايا أحد طرفي النزاع، أو من المقيمين عادة في اقليمه أو في خدمته أو أن يكون قد تعامل مع القضية بأي صفة أخرى.
    Así lo planteó una de las partes en la comisión tripartita y así lo aceptaron las otras dos partes. UN وهذا ما تمت صياغته بواسطة أحد أطراف اللجنة الثلاثية وحاز القبول من جانب الطرفين الآخرين.
    Si una de las partes en la controversia no comparece ante el tribunal arbitral o no se defiende, la otra podrá pedir al tribunal que continúe la sustanciación de la causa y dicte su laudo. UN في حالة عدم مثول أحد أطراف النزاع أمام هيئة التحكيم، أو إخفاقه في الدفاع عن قضيته، يجوز للطرف اﻷخر أن يطلب من الهيئة الاستمرار في اﻹجراءات وإصدار حكمها.
    Si una de las partes en la controversia no comparece ante el tribunal arbitral o no se defiende, la otra podrá pedir al tribunal que continúe la sustanciación de la causa y dicte su laudo. UN في حالة عدم مثول أحد أطراف النزاع أمام هيئة التحكيم، أو إخفاقه في الدفاع عن قضيته، يجوز للطرف اﻷخر أن يطلب من الهيئة الاستمرار في اﻹجراءات وإصدار حكمها.
    Tales medidas se podrán prescribir, modificar o revocar con arreglo a este artículo sólo a petición de una de las partes en la controversia y después de que se haya dado a las partes la oportunidad de ser oídas. UN ولا يجوز فرض تلك التدابير أو تغييرها أو إلغائها إلا بناء على طلب أحد اﻷطراف في النزاع وبعد إتاحة الفرصة أمام اﻷطراف للاستماع اليهم.
    Si una de las partes en la controversia no hubiese designado un árbitro en el plazo de dos meses contados a partir del nombramiento del primer árbitro, hará la designación el Secretario General de las Naciones Unidas. UN وإذا لم يقم أي من الطرفين بتعيين محكم في غضون شهرين من تعيين الطرف اﻵخر لمحكم، يقوم اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بهذا التعيين.
    Cada una de las partes en la controversia nombrará un árbitro y los dos árbitros nombrados designarán de común acuerdo al tercero, que presidirá el tribunal. UN ويُعيﱢن كل طرف من أطراف النزاع محكما، ويختار المحكمان المعينان على هذا النحو، بالاتفاق المشترك، محكما ثالثا يتولى رئاسة الهيئة.
    El tribunal arbitral podrá, a solicitud de una de las partes en la controversia, recomendar medidas de protección básicas provisionales. UN يجوز لهيئة التحكيم، بناء على طلب أحد الطرفين في النزاع، أن توصي بتدابير مؤقتة أساسية للحماية.
    Cada una de las partes en la controversia nombrará un miembro, que podrá ser elegido de entre los nacionales de sus respectivos países. UN ويعين كل من طرفي النزاع عضوا واحدا فيها يمكن أن يختاره من مواطنيه.
    :: El riesgo de país es el riesgo de que una de las partes en la operación no pueda cumplir con sus obligaciones contractuales de resultas de las condiciones económicas adversas o de las medidas adoptadas por el gobierno del país correspondiente. UN :: الخطر القطري وهو احتمال أن يعجز الطرف الآخر عن الوفاء بالتزاماته التعاقدية نتيجة لظروف اقتصادية سلبية أو لإجراءات يتخذها البلد المعني.
    También decidió aceptar intervenciones de terceros en el marco del artículo 73, párrafo 2, de su reglamento, siempre que mediara el consentimiento de una de las partes en la comunicación. UN كما قررت قبول تدخلات من طرف ثالث بموجب الفقرة 2 من المادة 73 من نظامها الداخلي، شريطة موافقة طرف واحد من أطراف البلاغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus