"una de las razones de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أحد أسباب
        
    • ومن أسباب
        
    • وأحد أسباب
        
    • ومن بين أسباب
        
    • أحد الأسباب
        
    • ومن الأسباب التي
        
    Como ya se indicó, ésta es una de las razones de las discrepancias observadas en los datos sobre importaciones y exportaciones que presentaron los Estados Miembros. UN وكما ذكر أعلاه، فإن هذا يشكل أحد أسباب التناقض الملحوظ بين بيانات الاستيراد والتصدير المقدمة من الدول اﻷعضاء.
    Esto se aplica tanto a las minorías como a las mayorías, pero puede que la ruptura de la relaciones entre grupos sea en sí misma una de las razones de la violencia. UN وينطبق ذلك على اﻷقلية واﻷغلبية على السواء ولكن انهيار العلاقات بين المجموعات قد يكون نفسه أحد أسباب العنف.
    una de las razones de ello podía ser el hecho de que la mujer parecía preferir el sector público en lugar del sector privado. UN وربما كان أحد أسباب ذلك أن المرأة على ما يبدو، تفضل القطاع العام على القطاع الخاص.
    una de las razones de que no se registren todos los casos es que sólo se consignan los que están avalados por análisis específicos de laboratorio. UN ومن أسباب قصور اﻹبلاغ عن الحالات أنه لا يُبلغ إلا عن الحالات التي يتم إثباتها عن طريق فحص مخبري محدد.
    una de las razones de la inversión en los porcentajes puede haber sido el florecimiento económico de China en los últimos años del decenio de 1980. UN وأحد أسباب غلبة الذكور بالنسبة لﻹناث مرجعه إلى الازدهار الاقتصادي الذي شهده اقتصاد الصين في أواخر الثمانينات.
    una de las razones de este éxito es que necesitábamos rendir cuentas directamente y adoptamos las medidas para atender esa necesidad. UN ومن بين أسباب نجاحنا أننا تصدينا لضرورة المساءلة بشكل مباشر واتخذنا خطوات لتلبية تلك الضرورة.
    La debilidad de las infraestructuras es sin duda una de las razones de este retraso. UN وما من شك في أن ضعف الهياكل الأساسية أحد الأسباب الرئيسية لهذا التأخر.
    Eso es importante en cualquier sociedad y ha sido una de las razones de la estabilidad política y la cohesión social de Singapur. UN وهذا أمر هام في أي مجتمع. وقد كان أحد أسباب الاستقرار السياسي والانسجام الاجتماعي في سنغافورة.
    una de las razones de ello podía ser el hecho de que la mujer parecía preferir el sector público en lugar del sector privado. UN وربما كان أحد أسباب ذلك أن المرأة على ما يبدو، تفضل القطاع العام على القطاع الخاص.
    una de las razones de la colocación de las minas es evitar que las aldeas se expandan. UN كما أن أحد أسباب وضع اﻷلغام اﻷرضية هو الحيلولة دون توسع القرى.
    una de las razones de ello es la influencia cada vez mayor que ejerce la Internet. UN ويرجع أحد أسباب ذلك إلى القوة المتزايدة لشبكة الإنترنت.
    una de las razones de la convocatoria a este intercambio interno de opiniones es precisamente estudiar este tipo de cuestiones. UN ويتمثل أحد أسباب إجراء تبادل غير رسمي في الآراء في تدارس مثل هذه الأسئلة بالضبط.
    Esa es una de las razones de que la situación de la zona en materia de seguridad siga siendo volátil. UN وأضاف أن هذا هو أحد أسباب حالة الأمن غير المستقرة في المنطقة.
    una de las razones de esa introducción tardía puede estribar en el hecho de que los tipos de actividades que producen daños transfronterizos son relativamente nuevos. UN وربما كان أحد أسباب هذه البداية المتأخرة أن أنواع النشاط المؤدية إلى ضرر عابر للحدود جديدة نسبياً.
    La misma dinámica se repite entre países, lo que es una de las razones de que aumenten las desigualdades entre los países desarrollados y los países en desarrollo. UN وتتكرر نفس الدينامية بين البلدان، وهي أحد أسباب تنامي أوجه عدم المساواة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    una de las razones de la dificultad para determinar su número reside en que muchos de ellos se declaran miembros de otras mayorías, en un intento de mejorar en alguna medida su poco envidiable situación social. UN ويعود أحد أسباب صعوبة تحديد عددهم إلى أن الكثير منهم يصرحون بأنهم أعضاء في الفئات الأخرى ذات الأغلبية، سعياً منهم لتحسين وضعهم الاجتماعي شيئا ما، وهو وضع لا يُحسدون عليه.
    una de las razones de ese menor crecimiento fue la reducción de la corriente de inversiones, del 2,5% al 2%, en el bienio 1997-1998. UN ومن أسباب هذا التراجع في النمو انخفاض تدفق الاستثمارات في الفترة ٧٩٩١-٨٩٩١ من ٥ر٢ في المائة الى ٢ في المائة.
    La necesidad de proteger a los testigos y los informadores contra toda intimidación es una de las razones de la prisión provisional. UN ومن أسباب الحبس الوقائي ضرورة حماية الشهود والمخبِرين من الترهيب.
    una de las razones de esos atascos era que, al llegar menos contenedores con importaciones a la región, se disponía de menos contenedores para las exportaciones. UN ومن أسباب هذه الاختناقات انخفاض عدد الحاويات المتاحة للصادرات نظراً لانخفاض عدد الحاويات التي تنقل فيها الواردات إلى المنطقة.
    una de las razones de este crecimiento fue el fortalecer la calidad de la educación a través de acciones como la creación del Fondo Nacional para la Educación Técnico Profesional. UN وأحد أسباب هذه الزيادة تحسين نوعية التعليم عن طريق تدابير مثل إنشاء الصندوق الوطني للتدريب المهني.
    Sin embargo, no todos los datos pueden inscribirse en el registro, y una de las razones de este hecho es que algunos datos se refieren a los denominados " secretos comerciales " cuya revelación podría perjudicar las operaciones de la empresa de que se trate. UN إلا أنه من غير الممكن تسجيل كل ما يتم اﻹخطار به من معلومات، وأحد أسباب ذلك هو أن معلومات معينة ستكون متصلة بما يسمى " اﻷسرار التجارية " ، وافشاء هذه اﻷسرار قد يؤثر على عمليات مؤسسة اﻷعمال المعنية.
    una de las razones de esa representación insuficiente es que las mujeres no están representadas equitativamente en las listas de candidatos de los partidos. UN ومن بين أسباب هذا التمثيل الناقص، عدم تمثيل المرأة تمثيلاً مساوياً للرجل في قوائم مرشحي الأحزاب.
    Es posible que una de las razones de la exclusión de Botswana sea la particular composición de sus exportaciones. UN ومما يتسم بأهمية خاصة، أن أحد الأسباب التي أدت إلى إخراج بوتسوانا من القائمة هو وضعها الخاص فيما يتعلق بقاعدة صادراتها.
    una de las razones de ello era que los clientes tenían aprensión ante el papeleo y los posibles riesgos asociados a los cambios de cuentas. UN ومن الأسباب التي تكمن وراء ذلك تخوف العملاء من الإجراءات البيروقراطية المعقدة والمخاطر المحتملة المرتبطة بتحويل الحسابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus