"una de las razones por las" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أحد الأسباب
        
    • أحد أسباب
        
    • ومن الأسباب
        
    • واحد من الأسباب
        
    • وأحد الأسباب
        
    • من بين الأسباب
        
    • من بين أسباب
        
    • احد اسباب
        
    • واحدة من أسباب
        
    • ومن أسباب
        
    • وعدد ذلك بين اﻷسباب
        
    • سبب من الأسباب
        
    • فإن أحد اﻷسباب
        
    • واحد من الاسباب
        
    • واحدة من الأسباب
        
    Es una de las razones por las que me dediqué a esto. Open Subtitles أعني، أريد أن أخبرك أنك أحد الأسباب لدخولي هذا المجال.
    una de las razones por las que tengo este empleo... y por qué creo que me desempeño bien... es que soy desconfiado. Open Subtitles أحد الأسباب الرئيسية الذي جعلني أنخرط في هذه الوظيفة ويجعلني أشعر بأنّي بارع بالعمل هو أنّي دائم الإرتياب بالفطرة
    Esa es una de las razones por las que el Níger se suma plenamente a la coalición mundial contra el terrorismo. UN وهذا هو أحد الأسباب التي جعلت النيجر يعلن تأييده الكامل للتحالف العالمي لمكافحة الإرهاب.
    A juicio de la delegación de Zambia, esa puede ser incluso una de las razones por las cuales las Estrategias de Nairobi orientadas hacia el futuro no se han aplicado cabalmente. UN وهذا في الواقع ومن وجهة نظر وفد زامبيا أحد أسباب عدم تطبيق استراتيجيات نيروبي التطلعية تطبيقا كاملا.
    una de las razones por las cuales no se ha eliminado el terrorismo consiste en que los terroristas pueden pedir y recibir asilo. UN ٤ - واستطردت قائلة إن أحد أسباب عدم القضاء على اﻹرهاب يتمثل في تمكن الارهابيين من طلب اللجوء والحصول عليه.
    Esa es una de las razones por las que, tal como indiqué en mi discurso de apertura, son fundamentales los acuerdos de colaboración. UN وهذا كما ذكرت في بياني الافتتاحي أحد الأسباب التي تدل على أهمية عمليات الشراكة.
    Esa es una de las razones por las que, tal como indiqué en mi discurso de apertura, son fundamentales los acuerdos de colaboración. UN وهذا كما ذكرت في بياني الافتتاحي أحد الأسباب التي تدل على أهمية عمليات الشراكة.
    Según el Estado Parte, esa fue una de las razones por las que el buque había agotado sus derechos de captura en el momento en que se cometió el delito. UN وترى الدولة الطرف أن ذلك كان أحد الأسباب التي جعلت السفينة تستنفد حقوق الصيد المخولة لها وقت ارتكاب المخالفة.
    Esta es indudablemente una de las razones por las que los océanos inicialmente no figuraban en el programa de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. UN ولا شك في أن هذا كان أحد الأسباب لعدم إدراج المحيطات في جدول أعمال مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    Esa es una de las razones por las que la FICR dedica tanta atención a las cuestiones comúnmente conocidas como desastres olvidados. UN وهذا هو أحد الأسباب الذي يدفع الاتحاد الدولي إلى تخصيص قدر كبير من اهتمامه لمسائل ما يُعرف عامة بالكوارث المنسية.
    Ésa es una de las razones por las que bajan los precios de lo que ustedes llaman productos básicos. UN ذلك أحد الأسباب التي تؤدي إلى انخفاض أسعار ما تسمونها بالسلع الأساسية.
    91. una de las razones por las que los países menos adelantados no están creciendo debidamente es porque están atrapados en la trampa de la pobreza. UN 91- وأضاف إن أحد الأسباب في أن أقل البلدان نموا لا تنمو كما ينبغي هو أن هذه البلدان واقعة في فخ الفقر.
    Creo que esa es una de las razones por las que ahora nos encontramos en esta situación. UN وأعتقد أن ذلك هو أحد الأسباب التي أدت بنا إلى ما وصلنا إليه اليوم.
    Esta quizás sea una de las razones por las que el debate relativo a determinados conflictos armados a veces se traslada al debate sobre el terrorismo. UN وربما كان هذا هو أحد أسباب تحول المناقشة أحيانا من مناقشة تتناول منازعات مسلحة بعينها إلى مناقشة تنصب على الإرهاب.
    El hecho de que, en estos precisos momentos, algunos de nosotros podamos pensar que se trata de un objetivo imposible de lograr puede ser una de las razones por las que hemos sido incapaces de reformar y revitalizar la Asamblea General. UN واحتمال اعتقاد بعضنا حاليا أن تحقيق هذا الهدف مستحيل قد يكون أحد أسباب فشلنا في إصلاح الجمعية العامة وإعادة تنشيطها.
    Esta es una de las razones por las que las instituciones de crédito tienden a denegar la participación de las muchachas solteras en sus programas. UN وهذا هو أحد أسباب ميل المؤسسات الائتمانية إلى رفض قبول الفتيات غير المتزوجات في برامجها.
    El PNUD indicó asimismo que una de las razones por las cuales no se habían efectuado conciliaciones en las oficinas en los países era que no se había brindado suficiente capacitación a tales efectos. UN وأوضح البرنامج أيضا أن أحد أسباب عدم إجراء التسويات على مستوى المكاتب القطرية هو عدم توفير تدريب كاف.
    una de las razones por las que el crecimiento no creó empleo suficiente, en particular en África y en los PMA, es que dicho crecimiento no ha tenido un efecto transformador. UN ومن الأسباب التي حالت دون أن يُنشئ النمو فرص عمل كافية، وبخاصة في أفريقيا وأقل البلدان نمواً، أنه لم يحقق التحوّل.
    Nada de historia de rally, una de las razones por las que me gusta Open Subtitles لا تاريخ عن الرالي على الإطلاق .واحد من الأسباب التي تعجبني فيها
    Y es una de las razones por las que pensamos que podríamos hacerlo es porque los delfines estaban empezando a demostrar mucha curiosidad mutua. TED وأحد الأسباب التي جعلتنا نفكِّر بالقيام بذلك هي أن الدلافين قد بدأت بإظهار الكثير من الفضول اتجاهنا
    Ésta fue una de las razones por las que el Foro decidió en su sexto período de sesiones emprender el presente estudio. UN وقد كان هذا من بين الأسباب التي حملت المنتدى على أن يقرر في دورته السادسة الاضطلاع بهذه الدراسة.
    una de las razones por las que los Estados Unidos han respaldado tan enérgicamente al Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia es el precedente crítico que constituye para el establecimiento de una corte penal internacional permanente. UN من بين أسباب دعم الولايات المتحدة القوي للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة أنها تمثل سابقة بالغة اﻷهمية ﻹنشاء محكمة جنائية دولية دائمة.
    una de las razones por las que quizás estemos sufriendo es que estamos rodeados por esnobs. TED قد يكون احد اسباب معاناتنا احيانا هو اننا محاطين بالمتكبرين
    Ahora, me gustaría enseñaros una de las razones por las que me presento al cargo. Open Subtitles والآن أودّ أن أقدم لكم واحدة من أسباب مضيّ للترشح...
    una de las razones por las que muchas familias desplazadas y migratorias prefieren no regresar a sus zonas de origen es la mayor diversidad de alimentos en los centros urbanos. UN ومن أسباب تفضيل الكثير من أسر المشردين والمهاجرين عدم العودة إلى مناطقهم اﻷصلية زيادة تنوع اﻷغذية في المراكز الحضرية.
    El Director Ejecutivo Adjunto de Operaciones admitió que los sistemas eran demasiado complicados, lo que era una de las razones por las que se contrataría un consultor que se ocupara de los regímenes financieros. Para empezar, la secretaría estaba elaborando un presupuesto integrado a escala nacional, que entraría en vigor este año. UN وأضاف أن نائب المدير التنفيذي لشؤون العمليات أقر بأن النظم مفـــرطة في التعقيد وعدد ذلك بين اﻷسباب التي من أجلها سيعيﱠن خبير استشاري ليعمل في مجال النظم المالية؛ وكبداية، تعمل اﻷمانة اﻵن على وضع ميزانية متكاملة على الصعيد القطري بدءا من هذا العام.
    Esta es una de las razones por las que ya no se puede seguir posponiendo el comienzo de las negociaciones sobre un TCPMF. UN وهذا سبب من الأسباب التي تجعل الشروع المبكر في هذه المفاوضات مسألة لا يمكن تأجيلها أكثر من هذا.
    Además, como se ha señalado, una de las razones por las que los Estados formulan pocas objeciones es precisamente que la norma de los 12 meses a menudo resulta breveCf. B. CLARK, op. cit. (nota 206), págs. 312 a 314. ; se corre el riesgo de plantear a fortiori el mismo problema a los órganos de supervisión y que éstos se paralicen. UN وعلاوة على ذلك، فإنه كما لوحظ، فإن أحد اﻷسباب التي تدفع الدول إلى عدم تقديم اعتراضات كثيرة يتعلق على وجه التحديد بأن قاعدة اﻹثني عشر شهرا تكون مفاجئة لها عادة)٩٨٣(؛ ومن المحتمل أن تثور نفس هذه المشكلة باﻷحرى بالنسبة لهيئات المراقبة وأن تجد هذه الهيئات نفسها مشلولة.
    Esta es una de las razones por las que los seres vivos tienen tanta resiliencia y son tan fuertes, por ser ajustables a escala. TED وهذا واحد من الاسباب الرئيسية التي تجعل الحياة مرنة وقوية بتدرج
    una de las razones por las que no creí que fueras a ser policía. Open Subtitles واحدة من الأسباب التي جعلتني لا أعتقد أنّك يجب أن تكوني شرطيّة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus