La cobertura se proporciona sobre la base de una cuota compartida de conformidad con una decisión adoptada por la Asamblea General en su vigésimo primer período de sesiones. | UN | وتُقدَّم تغطية التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة على أساس تقاسم تكاليف الاشتراك في ذلك التأمين وفقاً لمقرر اتخذته الجمعية العامة في دورتها الحادية والعشرين. |
Presidenta * Distribuida de conformidad con una decisión adoptada por la Comisión Política Especial y de Descolonización en su segunda sesión, celebrada el 6 de octubre de 1993. | UN | * توزع وفقا لمقرر اتخذته اللجنة الخاصة للمسائل السياسية وإنهاء الاستعمار في جلستها الثانية، المعقودة في ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣. |
Las mismas autoridades ya habían derribado 80 casas este año en la Jerusalén oriental ocupada, en el contexto de una decisión adoptada por el Gobierno israelí de demoler otras 500 casas palestinas. | UN | وقد سبق أن قامت السلطات نفسها بهدم ٠٨ منزلاً هذا العام في مدينة القدس الشرقية المحتلة، في سياق قرار اتخذته الحكومة الاسرائيلية بهدم ٠٠٥ منزل فلسطيني آخر. |
ambas partes. Por lo tanto, de conformidad con una decisión adoptada por la Comunidad solicitamos por la presente que se conceda a la Comunidad del África Oriental la condición de observador en la Asamblea General. | UN | وعليه، وعملا بقرار اتخذته جماعة شرق أفريقيا، نتقدم أدناه بطلب منح جماعة شرق أفريقيا صفة مراقب في الجمعية العامة. |
Sobre la base de una decisión adoptada por el Administrador de la Unión de Autoridades Locales, esta Comisión participa en todas las asambleas de jefes de municipalidades. | UN | وعلى أساس قرار اتخذه رئيس اتحاد السلطات المحلية، تشترك هذه اللجنة في جميع اجتماعات رؤساء البلديات. |
3. La Reunión de Expertos se convoca en cumplimiento de una decisión adoptada por la Comisión de la Empresa, la Facilitación de la Actividad Empresarial y el Desarrollo en su séptimo período de sesiones. | UN | 3- يُعقد اجتماع الخبراء هذا عملاً بمقرر اتخذته لجنة المشاريع وتيسير الأعمال التجارية، والتنمية، في دورتها السابعة. |
La ausencia de toda referencia a los acuerdos existentes en el actual proyecto de artículos no es accidental, sino resultado de una decisión adoptada por la Comisión de Derecho Internacional, que su delegación apoya totalmente. | UN | وحذف أي إشارة إلى الاتفاقات السارية من مشروع المواد الحالي ليس أمرا عفويا، وإنما هو نتيجة لقرار اتخذته لجنة القانون الدولي ويحظى من وفده بكامل التأييد. |
* Distribuida de conformidad con una decisión adoptada por la Comisión Política Especial y de Descolonización en su segunda sesión, celebrada el 5 de octubre de 1994. | UN | * وزعت وفقا لمقرر اتخذته اللجنة الخاصة للمسائل السياسية وإنهاء الاستعمار في جلستها الثانية المعقودة في ٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١. |
Presidenta de Paradigm 2000 * Distribuida de conformidad con una decisión adoptada por la Comisión Política Especial y de Descolonización en su segunda sesión, celebrada el 5 de octubre de 1994. | UN | * وزعت وفقا لمقرر اتخذته اللجنة الخاصة للمسائل السياسية وإنهاء الاستعمار في جلستها الثانية المعقودة في ٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤. |
* Distribuida de conformidad con una decisión adoptada por la Comisión Política Especial y de Descolonización en su segunda sesión, celebrada el 5 de octubre de 1994. | UN | * وزعت وفقا لمقرر اتخذته اللجنة الخاصة للمسائل السياسية وإنهاء الاستعمار في جلستها الثانية، المعقودة في ٥ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤. |
a Presentado con arreglo a una decisión adoptada por el Comité en su 46º período de sesiones, celebrado en 1995. | UN | )أ( قدم امتثالا لمقرر اتخذته اللجنة في دورتها السادسة واﻷربعين المعقودة في عام ١٩٩٥. |
El orador asegura a la Comisión que las cifras en el documento A/C.5/51/21 fueron resultado de una decisión adoptada por la Asamblea de la Autoridad sobre la base de las recomendaciones de su Comisión de Finanzas. | UN | وطمأن اللجنة إلى أن اﻷرقام الواردة في الوثيقة A/C.5/51/21 هي نتيجة لمقرر اتخذته جمعية السلطة على أساس توصيات اللجنة المالية. |
17. De conformidad con una decisión adoptada por el Comité en su primer período de sesiones, del 1º al 5 de febrero de 1999 se reunió en Ginebra un grupo de trabajo anterior al período de sesiones. | UN | 17- وفقاً لمقرر اتخذته اللجنة في دورتها الأولى، اجتمع فريق عامل سابق للدورة في جنيف في الفترة من 1 إلى 5 شباط/فبراير 1999. |
El programa es coordinado por la oficina regional del PNUMA en Asia occidental (PNUMA/ORAO), según una decisión adoptada por los países Partes en una reunión celebrada en Dubai en 2000. | UN | ويقوم بتنسيق البرنامج المكتب الإقليمي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في غربي آسيا، بمقتضى قرار اتخذته البلدان الأطراف خلال اجتماع عُقد في دبي في عام 2000. |
El formato en que se habrá de mantener la lista de causas fue el tema de una decisión adoptada por el Tribunal en su 17º período de sesiones. | UN | وكان الشكل الذي يحتفظ في إطاره بقائمة القضايا موضوع قرار اتخذته المحكمة في دورتها السابعة عشرة. |
El año pasado, por una decisión adoptada por el Ministerio del Interior y de la Descentralización a fin de aplicar la ley sobre descentralización en el seno de la República de Vanuatu, mi Gobierno redujo el número de provincias de 11 a seis. | UN | وفي العام الماضي، قامت حكومة بلدي، بقرار اتخذته وزارة الشؤون المحلية واللامركزية بتنفيذ قانون اللامركزية في جمهورية فانواتو، بتخفيض عدد المقاطعات مـن إحدى عشرة مقاطعة إلى ست مقاطعات فقط. |
En virtud de una decisión adoptada por el Banco del Líbano, este acuerdo se hizo obligatorio para todas las instituciones bancarias y similares. | UN | وأصبح الاتفاق ملزما لجميع المؤسسات المصرفية وشبه المصرفية بموجب قرار اتخذه مصرف لبنان. |
3. De conformidad con una decisión adoptada por la Asamblea General el 18 de diciembre de 1973, la secretaría del Comité se trasladó de Nueva York a Viena a partir del 1º de enero de 1974. | UN | ٣ - وعملا بمقرر اتخذته الجمعية العامة في ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٣، نقلت أمانة اللجنة العلمية من نيويورك الى فيينا، اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٧٤. |
También en la séptima sesión del Comité Especial, formuló una declaración el Sr. Jean Lèques, Presidente de Nueva Caledonia, de conformidad con una decisión adoptada por el Comité. | UN | 47 - وفي الجلسة السابعة أيضا للجنة الخاصة، أدلى جان ليك، رئيس كاليدونيا الجديدة، ببيان وفقا لقرار اتخذته اللجنة. |
* Distribuida de conformidad con una decisión adoptada por la Comisión en su primera sesión, celebrada el 4 de octubre de 2007. | UN | * عُممت وفقا لما قررته اللجنة في جلستها الأولى، المعقودة في 4 تشرين الأول/أكتوبر 2007. |
A los extranjeros se les alojará en el centro durante un período máximo de 180 días, en virtud de una decisión adoptada por una administración de policía o una comisaría de policía. | UN | ويودع الأجانب في المركز لمدة تصل إلى 180 يوما، بموجب قرار صادر عن إدارة شرطة أو مركز شرطة. |
De conformidad con una decisión adoptada por el Consejo de Administración en su 21º período de sesiones, el ONU-Hábitat lanzó una iniciativa experimental sobre la financiación de viviendas y el desarrollo urbano para los pobres. | UN | 47 - وعملا بقرار صادر عن مجلس إدارة البرنامج في دورته الحادية والعشرين، شرع موئل الأمم المتحدة في تنفيذ مبادرة تجريبية لتمويل أشكال الإسكان والتنمية الحضرية التي تراعي احتياجات الفقراء. |
De acuerdo con una decisión adoptada por la junta de la Asociación de Médicos de Alemania, se está elaborando un programa de estudios destinado a ofrecer capacitación adicional a los médicos sobre el tema de la mutilación genital femenina. | UN | ووفقا لقرار صادر عن الرابطة الطبية الألمانية، وضع منهاج دراسي لتوفير مزيد من التدريب للأطباء بشأن ختان الإناث. |
De conformidad con una decisión adoptada por la Junta Ejecutiva en 1995, a partir del 1° de enero de 1995 el UNIFEM ha estado funcionando con arreglo al sistema de financiación completa. | UN | وفقا للمقرر الذي اتخذه المجلس التنفيذي في عام 1995، يعمل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة منذ 1 كانون الثاني/يناير 1995 على أساس نظام التمويل الكامل. |
2. Los trabajadores migratorios y sus familiares sólo podrán ser expulsados del territorio de un Estado Parte en cumplimiento de una decisión adoptada por la autoridad competente conforme a la ley. | UN | " 2 - لا يجوز طرد العمال المهاجرين وأفراد أسرهم من إقليم دولة طرف إلا عملا بقرار تتخذه السلطة المختصة وفقا للقانون. |
De conformidad con una decisión adoptada por el Comité en su 52º período de sesiones, la cuestión de las medidas de seguimiento de los dictámenes emitidos a tenor del Protocolo Facultativo en adelante se examinará como tema específico del programa. | UN | عقب مقرر اتخذته اللجنة أثناء دورتها الثانية والخمسين، سيجري من اﻵن فصاعدا، في اطار بند مستقل من جدول اﻷعمال، تناول مسألة متابعة اﻵراء المعتمدة في اطار البروتوكول الاختياري. |
La labor realizada por esa comisión sirvió también de base para una decisión adoptada por el Parlamento sobre las edades en que la asistencia a la escuela es obligatoria. | UN | كما كان عمل اللجنة أساسا لقرار اتخذه البرلمان بشأن سن الالتحاق اﻹلزامي بالمدرسة. |
De conformidad con una decisión adoptada por la Sexta Comisión, el Presidente de la Comisión o algún otro miembro de la Mesa designado por el Presidente se encargará de presentar el informe de la Comisión a la Asamblea General. | UN | وعملا بما قرَّرته اللجنة السادسة،() يتولى رئيس اللجنة، أو عضو آخر من أعضاء مكتبها يعيِّنه الرئيس، عرض تقرير اللجنة أمام الجمعية العامة. |