La PC-CSEC señaló que la legislación tampoco contenía una definición de la pornografía infantil. | UN | وأفاد التحالف بأن التشريعات لا تتضمن تعريفاً لاستغلال الأطفال في المواد الإباحية. |
Por ejemplo, debería figurar en ella una definición de la agravación y especificarse los efectos de cualquier objeción que se presente a aquella. | UN | فلا يمكن أن تتضمن مثلا تعريفاً للتوسيع وتحدد الآثار التي تترتب على أي اعتراض عليه. |
El Comité recomienda al Estado Parte que adopte una definición de la discriminación racial que incluya los elementos que figuran en el artículo 1 de la Convención. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد تعريفاً للتمييز العنصري يستند إلى العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية. |
Las partes elaboraron y convinieron una definición de la cesación del fuego y otros actos hostiles que incluía lo siguiente: | UN | فقد وضع الجانبان تعريفا اتفقا عليه لمفهوم وقف إطلاق النار والعمليات العدائية اﻷخرى يشمل ما يلي: |
También da una definición de la ceguera a los efectos del Protocolo. | UN | وﻷغراض البروتوكول فإنه يعطي تعريفا للعمى. |
En su opinión, esas palabras han dado lugar a una definición de la familia basada exclusivamente en el matrimonio, que ya no está totalmente de acuerdo con la estructura social de Irlanda. | UN | ورئي أن هذه العبارة قد أدت إلى تعريف للأسرة يرتكز على الزواج حصرا، وهو ما لا يتفق والهيكل الاجتماعي في آيرلندا. |
En efecto, la legislación interna no contiene una definición de la tortura, como lo exigen los artículos 1 y 4 de la Convención. | UN | ولا يحتوي التشريع المحلي على أي تعريف للتعذيب حسب ما تقتضيه الفقرة ٤ من المادة ١ من الاتفاقية. |
El Estado Parte debería adoptar una definición de la tortura que abarque todos los elementos que figuran en el artículo 1 de la Convención. | UN | ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تعريفاً للتعذيب يشمل جميع العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية. |
El Estado Parte debería introducir en su legislación penal una definición de la tortura compatible con el artículo 7 del Pacto. | UN | ينبغي أن تضع الدولة الطرف تعريفاً قانونياً للتعذيب يتوافق مع المادة 7 من العهد. |
El Estado Parte debería introducir en su legislación penal una definición de la tortura compatible con el artículo 7 del Pacto. | UN | ينبغي أن تضع الدولة الطرف تعريفاً قانونياً للتعذيب يتوافق مع المادة 7 من العهد. |
El Estado Parte debería introducir en su legislación penal una definición de la tortura compatible con el artículo 7 del Pacto. | UN | ينبغي أن تضع الدولة الطرف تعريفاً قانونياً للتعذيب يتوافق مع المادة 7 من العهد. |
Este texto, que fue redactado con la asistencia de expertos internacionales, contiene una definición de la trata plenamente conforme con la del Protocolo de Palermo. | UN | ويتضمن هذا النص، الذي أُعد بمساعدة خبراء دوليين، تعريفاً للاتجار مطابقاً تماماً للتعريف الوارد في بروتوكول باليرمو. |
El Comité recomienda que el Estado parte modifique su legislación para incluir una definición de la discriminación racial que sea plenamente conforme con lo dispuesto en el artículo 1 de la Convención. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعاتها لتتضمن تعريفاً للتمييز العنصري مطابقاً تماماً للمادة 1 من الاتفاقية. |
Varias ONG pidieron también que el Comité formulase una definición de la seguridad nacional, que el orador no considera procedente. | UN | وطلبت عدة منظمات غير حكومية أيضاً أن تصوغ اللجنة تعريفاً للأمن القومي وهي مسألة يرى أنها غير مناسبة. |
El Comité recomienda que el Estado parte modifique su legislación para incluir una definición de la discriminación racial que sea plenamente conforme con lo dispuesto en el artículo 1 de la Convención. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعاتها لتتضمن تعريفاً للتمييز العنصري مطابقاً تماماً للمادة 1 من الاتفاقية. |
El Estado parte debe aprobar una definición de la tortura y prohibir expresamente la tortura en su Código Penal. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تعريفاً للتعذيب وأن تحظر التعذيب في قانونها الجنائي حظراً صريحاً. |
El Estado parte debe aprobar una definición de la tortura y prohibir expresamente la tortura en su Código Penal. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تعريفاً للتعذيب وأن تحظر التعذيب في قانونها الجنائي حظراً صريحاً. |
En las leyes de Sudáfrica no se proporciona una definición de la discriminación contra la mujer. | UN | لا يورد قانون جنوب أفريقيا تعريفا للتمييز ضد المرأة. |
Esta disposición se refleja en los artículos 3 y 5 de la Ley de prensa, que contienen también una definición de la crítica constructiva o del comentario imparcial. | UN | ويردد هذا الحكم في المادتين 3 و5 من قانون الصحافة الذي يشمل أيضا تعريفا للنقد البناء أو للتعليق النزيه. |
La industria de la aviación en su práctica internacional, requiere una definición de la propiedad esencial y del control efectivo. | UN | فصناعة الطيران تتطلب في ممارستها الدولية تعريفا للملكية الجوهرية والسيطرة الفعلية. |
Rusia, partiendo de lo que acabamos de exponer, está dispuesta a seguir examinando activamente este concepto a fin de llegar a una definición de la seguridad humana. | UN | وعلى أساس ما عرضته للتو، فإن روسيا مستعدة لمواصلة مناقشة هذا المفهوم بصورة فعالة بغية التوصل إلى تعريف للأمن البشري. |
Como ya se ha señalado antes, la legislación en vigor no contiene una definición de la discriminación contra la mujer. | UN | وكما سبق القول، يراعَى أن التشريع الساري لا يشمل أي تعريف للتمييز ضد المرأة. |
A este respecto, se refirió a las preocupaciones manifestadas por el Comité de los Derechos del Niño sobre la falta de una definición de la prostitución infantil. | UN | وفي هذا الصدد، أشار التحالف إلى الشواغل التي أعربت عنها لجنة حقوق الطفل بشأن انعدام تعريفٍ لدعارة الأطفال. |
46. Durante el debate en el GCE, se indicó que el Grupo ISAR podría utilizar una definición de la importancia relativa que se limitara a los efectos de la empresa sobre el desarrollo de los países. | UN | 46- وذكر في أثناء مناقشات فريق الخبراء الاستشاري أنه من الممكن للمعايير الدولية للمحاسبة والإبلاغ أن تأخذ بتعريفٍ لمفهوم الصلة بالموضوع قد يقتصر على تأثير الشركات في تنمية البلدان. |
En cuanto a la solicitud de una definición de la discriminación, la oradora subraya que no existe discriminación entre hombres y mujeres en la Jamahiriya Árabe Libia, excepto en lo relativo a las divinas funciones reproductoras. | UN | وفيما يتعلق بالطلب الخاص بوضع تعريف للتمييز، أكدت أنه لا يوجد تمييز بين الرجل والمرأة في الجماهيرية العربية الليبية إلا فيما يتعلق بوظائفها الإنجابية التي حباها بها الله. |
Se sugirió que se agregara a la terminología una definición de la expresión " bienes de consumo " , ya que se hacía referencia a ese concepto en varias recomendaciones. | UN | وذُكر أنه يمكن أن يُدرج في المصطلحات تعريف لتعبير " السلع الاستهلاكية " لأن هذا التعبير يرد في عدة توصيات. |