"una definición de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعريفاً
        
    • تعريفا
        
    • إلى تعريف
        
    • أي تعريف
        
    • تعريفٍ
        
    • بتعريفٍ
        
    • بوضع تعريف
        
    • تعريف لتعبير
        
    La PC-CSEC señaló que la legislación tampoco contenía una definición de la pornografía infantil. UN وأفاد التحالف بأن التشريعات لا تتضمن تعريفاً لاستغلال الأطفال في المواد الإباحية.
    Por ejemplo, debería figurar en ella una definición de la agravación y especificarse los efectos de cualquier objeción que se presente a aquella. UN فلا يمكن أن تتضمن مثلا تعريفاً للتوسيع وتحدد الآثار التي تترتب على أي اعتراض عليه.
    El Comité recomienda al Estado Parte que adopte una definición de la discriminación racial que incluya los elementos que figuran en el artículo 1 de la Convención. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد تعريفاً للتمييز العنصري يستند إلى العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية.
    Las partes elaboraron y convinieron una definición de la cesación del fuego y otros actos hostiles que incluía lo siguiente: UN فقد وضع الجانبان تعريفا اتفقا عليه لمفهوم وقف إطلاق النار والعمليات العدائية اﻷخرى يشمل ما يلي:
    También da una definición de la ceguera a los efectos del Protocolo. UN وﻷغراض البروتوكول فإنه يعطي تعريفا للعمى.
    En su opinión, esas palabras han dado lugar a una definición de la familia basada exclusivamente en el matrimonio, que ya no está totalmente de acuerdo con la estructura social de Irlanda. UN ورئي أن هذه العبارة قد أدت إلى تعريف للأسرة يرتكز على الزواج حصرا، وهو ما لا يتفق والهيكل الاجتماعي في آيرلندا.
    En efecto, la legislación interna no contiene una definición de la tortura, como lo exigen los artículos 1 y 4 de la Convención. UN ولا يحتوي التشريع المحلي على أي تعريف للتعذيب حسب ما تقتضيه الفقرة ٤ من المادة ١ من الاتفاقية.
    El Estado Parte debería adoptar una definición de la tortura que abarque todos los elementos que figuran en el artículo 1 de la Convención. UN ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تعريفاً للتعذيب يشمل جميع العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية.
    El Estado Parte debería introducir en su legislación penal una definición de la tortura compatible con el artículo 7 del Pacto. UN ينبغي أن تضع الدولة الطرف تعريفاً قانونياً للتعذيب يتوافق مع المادة 7 من العهد.
    El Estado Parte debería introducir en su legislación penal una definición de la tortura compatible con el artículo 7 del Pacto. UN ينبغي أن تضع الدولة الطرف تعريفاً قانونياً للتعذيب يتوافق مع المادة 7 من العهد.
    El Estado Parte debería introducir en su legislación penal una definición de la tortura compatible con el artículo 7 del Pacto. UN ينبغي أن تضع الدولة الطرف تعريفاً قانونياً للتعذيب يتوافق مع المادة 7 من العهد.
    Este texto, que fue redactado con la asistencia de expertos internacionales, contiene una definición de la trata plenamente conforme con la del Protocolo de Palermo. UN ويتضمن هذا النص، الذي أُعد بمساعدة خبراء دوليين، تعريفاً للاتجار مطابقاً تماماً للتعريف الوارد في بروتوكول باليرمو.
    El Comité recomienda que el Estado parte modifique su legislación para incluir una definición de la discriminación racial que sea plenamente conforme con lo dispuesto en el artículo 1 de la Convención. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعاتها لتتضمن تعريفاً للتمييز العنصري مطابقاً تماماً للمادة 1 من الاتفاقية.
    Varias ONG pidieron también que el Comité formulase una definición de la seguridad nacional, que el orador no considera procedente. UN وطلبت عدة منظمات غير حكومية أيضاً أن تصوغ اللجنة تعريفاً للأمن القومي وهي مسألة يرى أنها غير مناسبة.
    El Comité recomienda que el Estado parte modifique su legislación para incluir una definición de la discriminación racial que sea plenamente conforme con lo dispuesto en el artículo 1 de la Convención. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعاتها لتتضمن تعريفاً للتمييز العنصري مطابقاً تماماً للمادة 1 من الاتفاقية.
    El Estado parte debe aprobar una definición de la tortura y prohibir expresamente la tortura en su Código Penal. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تعريفاً للتعذيب وأن تحظر التعذيب في قانونها الجنائي حظراً صريحاً.
    El Estado parte debe aprobar una definición de la tortura y prohibir expresamente la tortura en su Código Penal. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تعريفاً للتعذيب وأن تحظر التعذيب في قانونها الجنائي حظراً صريحاً.
    En las leyes de Sudáfrica no se proporciona una definición de la discriminación contra la mujer. UN لا يورد قانون جنوب أفريقيا تعريفا للتمييز ضد المرأة.
    Esta disposición se refleja en los artículos 3 y 5 de la Ley de prensa, que contienen también una definición de la crítica constructiva o del comentario imparcial. UN ويردد هذا الحكم في المادتين 3 و5 من قانون الصحافة الذي يشمل أيضا تعريفا للنقد البناء أو للتعليق النزيه.
    La industria de la aviación en su práctica internacional, requiere una definición de la propiedad esencial y del control efectivo. UN فصناعة الطيران تتطلب في ممارستها الدولية تعريفا للملكية الجوهرية والسيطرة الفعلية.
    Rusia, partiendo de lo que acabamos de exponer, está dispuesta a seguir examinando activamente este concepto a fin de llegar a una definición de la seguridad humana. UN وعلى أساس ما عرضته للتو، فإن روسيا مستعدة لمواصلة مناقشة هذا المفهوم بصورة فعالة بغية التوصل إلى تعريف للأمن البشري.
    Como ya se ha señalado antes, la legislación en vigor no contiene una definición de la discriminación contra la mujer. UN وكما سبق القول، يراعَى أن التشريع الساري لا يشمل أي تعريف للتمييز ضد المرأة.
    A este respecto, se refirió a las preocupaciones manifestadas por el Comité de los Derechos del Niño sobre la falta de una definición de la prostitución infantil. UN وفي هذا الصدد، أشار التحالف إلى الشواغل التي أعربت عنها لجنة حقوق الطفل بشأن انعدام تعريفٍ لدعارة الأطفال.
    46. Durante el debate en el GCE, se indicó que el Grupo ISAR podría utilizar una definición de la importancia relativa que se limitara a los efectos de la empresa sobre el desarrollo de los países. UN 46- وذكر في أثناء مناقشات فريق الخبراء الاستشاري أنه من الممكن للمعايير الدولية للمحاسبة والإبلاغ أن تأخذ بتعريفٍ لمفهوم الصلة بالموضوع قد يقتصر على تأثير الشركات في تنمية البلدان.
    En cuanto a la solicitud de una definición de la discriminación, la oradora subraya que no existe discriminación entre hombres y mujeres en la Jamahiriya Árabe Libia, excepto en lo relativo a las divinas funciones reproductoras. UN وفيما يتعلق بالطلب الخاص بوضع تعريف للتمييز، أكدت أنه لا يوجد تمييز بين الرجل والمرأة في الجماهيرية العربية الليبية إلا فيما يتعلق بوظائفها الإنجابية التي حباها بها الله.
    Se sugirió que se agregara a la terminología una definición de la expresión " bienes de consumo " , ya que se hacía referencia a ese concepto en varias recomendaciones. UN وذُكر أنه يمكن أن يُدرج في المصطلحات تعريف لتعبير " السلع الاستهلاكية " لأن هذا التعبير يرد في عدة توصيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus