una economía verde en el contexto del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza | UN | الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر |
El actual ciclo de la Comisión proporciona una oportunidad importante para integrar las propuestas de análisis y políticas relacionados con la promoción de una economía verde en el diseño y ulterior aplicación del marco de programas decenal mundial sobre consumo y producción sostenibles. | UN | وتتيح الدورة الحالية للجنة فرصةً هامة لدمج مقترحات التحليل والسياسات ذات الصلة بتعزيز الاقتصاد الأخضر في تصميم الإطار العالمي العشري لبرامج تحقيق الاستهلاك والإنتاج المستدامين وفي تنفيذه لاحقاً. |
Expresamos nuestra firme decisión de abordar los temas de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible, a saber, una economía verde en el contexto del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza, y el marco institucional para el desarrollo sostenible. | UN | ونعرب عن تصميمنا على معالجة موضوعي مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة وهما الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر، والإطار المؤسسي للتنمية المستدامة. |
Asimismo, reconoció la importancia de la ciencia, las nuevas tecnologías y la innovación para alcanzar una economía verde en África. | UN | وسلّموا بأهمية العلم والتكنولوجيات الجديدة والابتكار لتحقيق اقتصاد أخضر في أفريقيا. |
El ONU-Hábitat trabajará en la aplicación de los resultados de la conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible relacionados con la cuestión de una economía verde en el contexto del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza, y aplicables al desarrollo urbano. | UN | وسيعمل موئل الأمم المتحدة على تنفيذ نتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة في ما يتعلق بمسألة إنشاء اقتصاد أخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر، بقدر ما ينطبق على التنمية الحضرية. |
III. una economía verde en el contexto del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza | UN | ثالثا - الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر |
Invitamos a los gobiernos a que, según proceda, creen marcos que fomenten la tecnología, la investigación y el desarrollo ambientalmente racionales y la innovación, particularmente en apoyo de una economía verde en el contexto del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza. | UN | وندعو الحكومات إلى القيام، حسب الاقتضاء، بإيجاد أطر تشجع التكنولوجيا السليمة بيئيا والبحث والتطوير والابتكار، تحقيقا لأغراض من بينها دعم الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر. |
La transición a una economía verde en el contexto de la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible brinda la posibilidad de alejarse de los sistemas económicos actuales, con una guía clara y un marco para la acción a nivel internacional. | UN | يوفر الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر في سياق القضاء على الفقر والتنمية المستدامة فرصةً للانتقال بعيداً والتحول عن النظم الاقتصادية الحالية، مع وجود خريطة طريق واضحة وإطار عمل دولي. |
Hacen falta fondos y tecnologías que respalden una transición rápida y equitativa a una economía verde en todos los países, pero también es indispensable modificar las herramientas e instrumentos disponibles actualmente para ajustarlos a esa transición. | UN | وهناك حاجة للأموال والتكنولوجيات لدعم تحول سريع وعادل نحو الاقتصاد الأخضر في جميع البلدان لكن من المهم أيضاً ترجمة الأدوات الموجودة لكي تكون متماشية مع التحول إلى الاقتصاد الأخضر. |
Expresamos nuestra firme decisión de abordar los temas de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible, a saber, una economía verde en el contexto del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza, y el marco institucional para el desarrollo sostenible. | UN | ونعرب عن تصميمنا على معالجة موضوعي مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة وهما الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر، والإطار المؤسسي للتنمية المستدامة. |
III. una economía verde en el contexto del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza | UN | ثالثا - الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر |
Invitamos a los gobiernos a que, según proceda, creen marcos que fomenten la tecnología, la investigación y el desarrollo ambientalmente racionales y la innovación, particularmente en apoyo de una economía verde en el contexto del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza. | UN | وندعو الحكومات إلى القيام، حسب الاقتضاء، بإيجاد أطر تشجع التكنولوجيا السليمة بيئيا والبحث والتطوير والابتكار، تحقيقا لأغراض من بينها دعم الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر. |
Guinea tiene el propósito de colocar el desarrollo sostenible en el centro del programa económico nacional y de contribuir a la promoción de una economía verde en África Occidental. | UN | ومن المقرر أن تقوم غينيا بوضع التنمية المستدامة في قلب برنامجها الاقتصادي الوطني والمساهمة في تعزيز الاقتصاد الأخضر في أفريقيا الغربية. |
Expresamos nuestra firme decisión de abordar los temas de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible, a saber, una economía verde en el contexto del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza, y el marco institucional para el desarrollo sostenible. | UN | ونعرب عن تصميمنا على معالجة موضوعي مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة وهما الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر، والإطار المؤسسي للتنمية المستدامة. |
III. una economía verde en el contexto del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza | UN | ثالثا - الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر |
La transición hacia una economía verde en el contexto del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza es un importante reto para el desarrollo al que la comunidad internacional debe hacer frente. | UN | ويشكل الانتقال إلى اقتصاد أخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر تحدياً إنمائياً رئيسياً ينبغي أن يتصدى له المجتمع الدولي. |
La transición hacia una economía verde en el contexto del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza es un importante reto para el desarrollo al que la comunidad internacional debe hacer frente. | UN | ويشكل الانتقال إلى اقتصاد أخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر تحدياً إنمائياً رئيسياً ينبغي أن يتصدى له المجتمع الدولي. |
La incorporación de los valores forestales a las decisiones sobre formulación de políticas nacionales puede contribuir a transformar las políticas económicas nacionales haciéndolas propias de una economía verde en el ámbito de la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible. | UN | ويمكن لدمج قيم الحراج في القرارات المتعلقة بوضع السياسات الوطنية أن يساعد على تحويل السياسات الاقتصادية الوطنية نحو اقتصاد أخضر في سياق القضاء على الفقر والتنمية المستدامة. |
El informe titulado Empleos verdes: hacia el trabajo decente en un mundo sostenible y con bajas emisiones de carbono arroja luz sobre el impacto que tendrá el paso a una economía verde en el trabajo, en las empresas y en las formas en que hombres y mujeres se ganan la vida. | UN | و " تقرير الوظائف الخضراء: نحو عمل لائق في عالم مستدام أقل إنتاجاً للكربون " يسلط الضوء على الأثر الذي سيخلفه التحول إلى اقتصاد أخضر على العمل، وعلى المؤسسات، وعلى السبل التي يكسب بها الناس عيشهم. |
a) El PNUMA prestará asistencia a los gobiernos y las instituciones públicas a nivel mundial, regional, nacional y subnacional para la elaboración de políticas que apoyen una transición a una economía verde en el contexto del desarrollo sostenible y promuevan modalidades sostenibles de producción y consumo. | UN | (أ) سيقدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة المساعدة إلى الحكومات والمؤسسات العامة الأخرى على المستويات العالمية والإقليمية والوطنية ودون الوطنية لوضع سياسات تدعم عملية الانتقال إلى اقتصاد مراع للبيئة في سياق التنمية المستدامة وتعزيز استدامة الاستهلاك والإنتاج. |
La mayoría de los países no tiene todavía una estrategia general para una economía verde en el contexto del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza. | UN | 73 - ولا تتوفر لدى معظم البلدان استراتيجية عامة للاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر. |
Los dirigentes y otros participantes reconocieron que para alcanzar el desarrollo sostenible era indispensable introducir cambios fundamentales en las formas en que las sociedades consumían y producían, y pusieron de relieve que la promoción de una economía verde en el contexto de las políticas de desarrollo sostenible y erradicación de la pobreza era, no solo posible, sino también económicamente asequible. | UN | 20 - وأقر القادة وسائر المشاركين بأن إجراء تغييرات جذرية في أسلوب الاستهلاك والإنتاج الذي تتبعه المجتمعات أمر لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة. وشددوا على أن النهوض بالاقتصاد الأخضر في سياق سياسات التنمية المستدامة والقضاء على الفقر ليس أمرا ممكنا فحسب بل إن تكلفة تحقيقه معقولة من الناحية الاقتصادية. |