Lamentablemente, en una esfera importante, no se había logrado hasta el momento un acuerdo general de parte de la comunidad internacional. | UN | إلا أن هناك، لﻷسف، مجالا هاما لم يتمكن المجتمع الدولي حتى اﻵن من التوصل بشأنه إلى اتفاق عام. |
La asistencia técnica era una esfera que debía ser examinada, junto con la eliminación de la progresividad arancelaria. | UN | وأوضحت أن المساعدة التقنية تشكل مجالا يحتاج إلى البحث، إلى جانب إزالة التصاعد في التعريفات. |
una esfera en la que esto resulta evidente es la de las videoconferencias. | UN | ويتمثل أحد المجالات التي يتجلى فيها ذلك في الائتمار بواسطة الفيديو. |
Esta es la función que tiene el desarrollo de los recursos humanos, que hasta hace poco ha sido una esfera descuidada en muchas comunidades. | UN | وهذا هو الدور الذي تقوم به تنمية الموارد البشرية التي كانت حتى الآونة الأخيرة مجالاً مهملاً في كثير من المجتمعات. |
Se crea así un círculo vicioso en el cual la no integración en una esfera contribuye y refuerza la no integración en otras. | UN | ويؤدي ذلك إلى إيجاد حلقة مفرغة، حيث يسهم استبعاد المعوقين من أحد مجالات الحياة في استبعادهم من مجالات أخرى ويعززه. |
La labor del Comité en materia de cooperación económica internacional para el desarrollo constituye una esfera de interés especial. | UN | ومن المجالات التي تثير اهتماما خاصا عمل اللجنة فيما يتعلق بالتعاون الاقتصادي الدولي من أجل التنمية. |
El mantenimiento de la paz es una esfera en la que se pide que las Naciones Unidas asuman responsabilidades crecientes. | UN | إن مجال حفظ السلم هو من المجالات التي يطلب إلى اﻷمم المتحدة أن تضطلع فيه بمسؤوليات متزايدة. |
una esfera en la que sigue habiendo gran falta de información es la situación en materia de diversidad biológica. | UN | وتشكل حالة التنوع البيولوجي مجالا من المجالات التي لا تزال تنعدم فيها المعلومات إلى حد كبير. |
La mecanización de las actividades rurales es una esfera que tiende a incrementar el dominio masculino en la agricultura. | UN | وإدخال الماكينات في الأنشطة الريفية يمثل مجالا تميل فيه هيمنة الذكور إلى الزيادة في ميدان الزراعة. |
La prevención sigue siendo una esfera que promete mucho, pero que no ofrece muchas respuestas. | UN | ما زالت الوقاية مجالا يحمل الكثير من البشائر ولكنه يقدم القليل من الإجابات. |
Se ve, pues, que la acción complementaria de las recomendaciones es una esfera de actividad a la que deberá prestarse más atención en el futuro. | UN | وعليه، فإن متابعة التوصيات تظل مجالا يحتاج إلى المزيد من الاهتمام في المستقبل. |
El mantenimiento de la paz es una esfera que requiere estrecha cooperación. | UN | يعــد حفــظ الســلام مجالا يتطلب تعاونا أوثق. |
La prevención del VIH/SIDA es una esfera crítica que requiere una atención particular. | UN | وتشكل الوقاية من الإيدز أحد المجالات الحيوية التي تتطلب اهتماماً خاصاً. |
una esfera que se ha examinado especialmente es la de los viajes. | UN | وكانت مهمة السفر أحد المجالات المحددة التي جرى استعراضها. |
una esfera en la que se han producido progresos es la del desarme nuclear. | UN | ونزع السلاح النووي هو أحد المجالات التي أحرز فيها بعض التقدم. |
El Relator Especial cree que ésta es una esfera en la que serían de suma utilidad programas centrados en la educación y en la sensibilización. | UN | ويعتقد المقرر الخاص أن هذا الأمر يشكل مجالاً يمكن أن يستفيد بشكل كبير من البرامج التي تركز على التعليم وإذكاء الوعي. |
El Grupo ad hoc observó que la estimación exacta de la profundidad siguió constituyendo una esfera de preocupación durante el primer año del ETGEC-3. | UN | ولاحظ الفريق المخصص أن التقدير الدقيق للعمق لا يزال يشكل مجالاً محل اهتمام خلال السنة اﻷولى للاختبار التقني الثالث. |
Cada cuadro presenta una esfera de aplicación asociada a un artículo particular del Convenio. | UN | ويمثل كل جدول أحد مجالات التنفيذ المرتبطة بمادة بعينها من مواد الاتفاقية. |
una esfera en la que hemos venido concentrando grandes esfuerzos es la de la expansión de nuestros mercados de exportación y de nuestras relaciones comerciales con otros países. | UN | ومن المجالات التي ركزنا فيها الكثير من جهدنا، توسيع أسواق صادراتنا وعلاقاتنا التجارية بالبلدان اﻷخرى. |
una esfera en la que el potencial de las Naciones Unidas me parece particularmente alentador es la de los océanos del mundo. | UN | هناك مجال يبدو لي أن اﻷمم المتحدة فيه إمكانية مشجعة بشكل خاص، وهو مجال محيطات العالم. |
La experiencia de los logros en una esfera de servicios podrá aplicarse luego a la reforma de otros sectores de la economía. | UN | فالنجاح في مجال واحد من مجالات الخدمات يمكن أن يؤدي في وقت لاحق إلى إصلاح قطاعات أخرى من الاقتصاد. |
una esfera en la que han tenido lugar cambios muy visibles y notables es la del desarme. | UN | وثمة مجال حدثت فيه تغيـــرات ظاهرة مثيرة هو مجال نزع السلاح. |
Estos pueblos conciben el universo como un todo interconectado, de modo que cualquier acción en una esfera repercute directamente en otra. | UN | وتنظر الشعوب الأصلية إلى العالم ككل مترابط، إذ تكون لأي تدخل في مجال ما علاقة مباشرة بمجال آخر. |
una esfera clave es la generación de empleo, programa ya en marcha que ha generado alrededor de 75.000 días de trabajo en la Faja de Gaza. | UN | وهناك مجال رئيسي هو خلق فرص العمل، وهو برنامج متواصل أنشأ نحو ٠٠٠ ٧٥ فرصة يوم عمل في قطاع غزة. |
:: La descentralización es una esfera a la que se prestó mayor atención en el año 2000 que en 1999. | UN | :: وتمثل اللامركزية ميدانا من ميادين التركيز القوية في سنة 2000 مقارنة بسنة 1999. |
Si la situación se deteriora en una esfera, puede desestabilizarse el conjunto. | UN | فإذا ما تدهورت الحالة في أي مجال منها فمن الممكن أن يتزعزع استقرار الكل. |
Como se deduce del informe, una esfera de preocupación especial radica en los mecanismos de financiación de la asistencia humanitaria. | UN | هناك مجال يثير قلقا خاصا كما يتجلى في التقرير يكمن في آليات تمويل المساعدة اﻹنسانية. |
una esfera importante de cooperación será el transporte. | UN | وأحد المجالات الرئيسية في التعاون سيكون مجال النقل. |